Джон Стейнбек - Гроздья гнева
- Название:Гроздья гнева
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ураджай
- Год:1987
- Город:Мн.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - Гроздья гнева краткое содержание
Силе и четкости выражения прогрессивных идей в лучшем романе Стейнбека во многом способствует его оригинальная композиция. Эпическому повествованию об испытаниях, выпадающих на долю переселенцев, соответствуют меньшие по объему главы-интерлюдии, предоставляющие трибуну для открытого выражения мыслей и чувств автору.
«Гроздья гнева» – боевое, разоблачительное произведение, занимающее выдающееся место в прогрессивной мировой литературе, проникнутой духом освободительных идей. Правдиво воспроизводя обстановку конца 30-х годов, американский писатель сумел уловить характерные для различных слоев населения оттенки всеобщего недовольства и разочарованности.
Гроздья гнева - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Приемщик осмотрел верхний ряд, копнул поглубже.
– Вот теперь лучше, – сказал он и поставил у себя отметку. – Поаккуратнее надо, только и всего.
Том быстро вернулся назад.
– Пять центов! – крикнул он. – Я заработал пять центов. Двадцать таких ящиков – и доллар!
Они работали без передышки. Вскоре их разыскали Руфь и Уинфилд.
– Вы тоже будете работать, – сказал им отец. – Перекладывайте персики в ящик. Только не торопитесь – по одному.
Дети присели на корточки и стали вынимать персики из ведра, и вскоре около них выстроилось еще несколько ведер. Том носил полные ящики на пункт.
– Седьмой, – говорил он. – Восьмой. Сорок центов заработали. За сорок центов можно купить хорошего мяса.
Время шло. Руфь хотела было улизнуть.
– Я устала, – жалобно протянула она. – Я пойду отдохну.
– Никуда ты не пойдешь, оставайся здесь, – сказал отец.
Дядя Джон работал медленно. Том успевал набрать два ведра, пока он набирал одно. Быстрее у него не выходило.
В двенадцать часов пришла мать.
– Я бы раньше поспела, да Розе стало дурно, – сказала она. – Так и упала замертво.
– Вы, наверно, наелись этих персиков, – обратилась мать к Руфи и Уинфилду. – Смотрите, понос будет.
Полное тело матери двигалось легко. Она почти сразу отказалась от ведра и собирала персики в фартук. К заходу солнца у них было сдано двадцать ящиков.
Том опустил на землю двадцатый.
– Доллар, – сказал он. – До какого часа работают?
– До темноты, пока видно.
– А сейчас в лавке отпустят в долг? Мать хочет купить чего-нибудь.
– Что ж, пожалуйста. Выдам вам записку на доллар. – Приемщик написал что-то на клочке бумажки и протянул его Тому.
Том отнес записку матери.
– Получай. Можешь набрать в лавке на доллар.
Мать опустила ведро и расправила плечи.
– Чувствительно в первый раз, правда?
– Еще бы. Ничего, скоро привыкнем. Ну, беги купи чего-нибудь поесть.
Мать спросила:
– А чего тебе хочется?
– Мяса, – ответил Том. – Мяса, хлеба и кофе с сахаром. А главное, мяса побольше.
Руфь заныла:
– Мы устали, ма.
– Тогда пойдемте со мной.
– Они только начали и уж устали, – сказал отец. – Сладу с ними нет. Надо их приструнить как следует, а то совсем от рук отобьются.
– Вот устроимся где-нибудь на постоянное житье, будут ходить в школу, – сказала мать. Она пошла в лавку, и Руфь с Уинфилдом несмело побрели следом за ней.
– Мы каждый день будем работать? – спросил Уинфилд.
Мать остановилась, поджидая их. Она взяла Уинфилда за руку и повела его за собой.
– Работа нетрудная, – сказала она. – Вам это полезно. И нам помощь. Если все будем работать, тогда скоро подыщем себе хороший домик. Надо, чтобы все работали.
– Я устал.
– Знаю, я тоже устала. Всем трудно. А ты подумай о чем-нибудь другом. Думай о том, как будешь ходить в школу.
– Я не хочу в школу, ма. И Руфь тоже не хочет. Мы видели, какие здесь ребята учатся. Противные. Дразнят нас – Оки! Мы их видели. Я не хочу в школу.
Мать с жалостью посмотрела на его белобрысую голову.
– Ты хоть сейчас-то не капризничай, – взмолилась она. – Вот устроимся, тогда пожалуйста. А сейчас не надо. Сейчас нам и без того трудно.
– Я шесть персиков съела, – сказала Руфь.
– Ну, будет понос. А уборной поблизости здесь нет.
Лавка, принадлежащая компании, помещалась в сарае из рифленого железа. Витрины у нее не было. Мать открыла затянутую сеткой дверь и вошла внутрь. За прилавком стоял низкорослый человек. Он был совершенно лысый, и его голый череп отливал синевой. Широкие темные брови таким резким углом взлетели над его глазами, что лицо казалось удивленным и даже испуганным. Нос у него был длинный, тонкий и крючковатый, точно клюв; из ноздрей торчали рыжеватые волосы. Черные сатиновые нарукавники прикрывали рукава его синей рубашки. Когда мать вошла, он стоял, облокотившись на прилавок.
– Добрый день, – сказала мать.
Он с интересом оглядел ее. Брови взлетели еще выше.
– Здравствуйте.
– У меня талон на доллар.
– Что ж, забирайте товару на свой доллар, – сказал продавец и визгливо хихикнул. – Да-с. На весь доллар. На один доллар. – Он повел рукой, показывая на полки. – Что угодно есть, – и подтянул нарукавники.
– Я думаю мяса взять.
– Все сорта держим. Фарш. Хотите фарша? Двадцать центов фунт.
– Что-то очень дорого. По-моему, я последний раз брала по пятнадцати.
– Да, дорого. – Продавец хихикнул. – А в то же время не так уж дорого. Поезжайте-ка за фаршем в город, на это уйдет почти галлон бензина. Выходит, что и не дорого, потому что бензина у вас нет.
Мать строго проговорила:
– А разве вы тоже потратили галлон бензина, чтобы привезти это мясо сюда?
Продавец восторженно захохотал.
– Так рассуждать – все шиворот-навыворот получится, – сказал он. – Мы мясо не покупаем, мы его продаем. А если б покупали, тогда дело другое.
Мать поднесла два пальца к губам и сосредоточенно нахмурила брови.
– Тут одно сало да жилы.
– Я за него не ручаюсь, может, оно и не сварится. И за то, что сам стал бы его есть, тоже не ручаюсь. Да мало ли чего я не стал бы делать.
Мать бросила на него свирепый взгляд. Она старалась сладить со своим голосом:
– А подешевле есть что-нибудь?
– Бульонные кости, – ответил он. – Десять центов фунт.
– Да ведь это одни кости?
– Одни кости, – подтвердил он. – Вкусный суп будет. Из одних костей.
– А суповое мясо?
– Есть и суповое. Пожалуйста. Двадцать пять центов.
– Может, без мяса обойтись? – сказала мать. – Да им хочется. Просили мяса купить.
– Мяса всем хочется, мясо всем нужно. Возьмите фарш. Сало вытопите, пойдет на подливку. Ничего не пропадет. Костей выкидывать не придется.
– А почем… почем боковина?
– Вон куда вы махнули! Это едят только на рождество. Или в день всех святых. Тридцать пять центов фунт. Будь у меня индейка, я бы вам индейку дешевле уступил.
Мать вздохнула.
– Давайте два фунта фарша.
– Слушаю, мэм. – Он соскреб бледное мясо на вощеную бумагу. – Что еще?
– Еще хлеба.
– Прошу. Большая буханка пятнадцать центов.
– Ей цена двенадцать.
– Совершенно верно. Поезжайте в город, там купите за двенадцать. Галлон бензина. Что прикажете еще? Картошки?
– Да, картошки.
– На четверть доллара пять фунтов.
Мать с грозным видом двинулась на него.
– Наслушалась я вас, довольно! Я знаю, почем она в городе.
Продавец поджал губы.
– Поезжайте в город.
Мать посмотрела на свою стиснутую в кулак руку.
– Что же это такое? – тихо спросила она. – Вы здесь хозяин?
– Нет. Я здесь работаю.
– А зачем вы шутки шутите? Так легче, что ли?
Она разглядывала свои заскорузлые, морщинистые руки. Продавец молчал.
– Кто же здесь хозяин?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: