Джон Стейнбек - Гроздья гнева
- Название:Гроздья гнева
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ураджай
- Год:1987
- Город:Мн.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - Гроздья гнева краткое содержание
Силе и четкости выражения прогрессивных идей в лучшем романе Стейнбека во многом способствует его оригинальная композиция. Эпическому повествованию об испытаниях, выпадающих на долю переселенцев, соответствуют меньшие по объему главы-интерлюдии, предоставляющие трибуну для открытого выражения мыслей и чувств автору.
«Гроздья гнева» – боевое, разоблачительное произведение, занимающее выдающееся место в прогрессивной мировой литературе, проникнутой духом освободительных идей. Правдиво воспроизводя обстановку конца 30-х годов, американский писатель сумел уловить характерные для различных слоев населения оттенки всеобщего недовольства и разочарованности.
Гроздья гнева - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Отец лег на бок и заморгал, глядя на нее. Она сказала:
– Па, ты еще сколько-нибудь получил?
– А? Талон на шестьдесят центов.
– Тогда вставай. Поди купи лярду и муки. Только поскорей.
Отец зевнул.
– Может, лавка еще не открыта.
– Пусть откроют. Надо вас накормить. Скоро идти на работу.
Отец натянул комбинезон и порыжевший пиджак. Он лениво вышел из дому, зевая и потягиваясь на ходу.
Дети проснулись и, как мышата, посматривали по сторонам, высунув головы из-под одеяла. В комнате чуть посветлело. Но свет был серый, предрассветный. Мать оглядела матрацы. Дядя Джон проснулся. Эл спал крепко. Ее глаза остановились на Томе. Секунду она приглядывалась к нему, потом быстро шагнула вперед. Лицо у Тома было вспухшее, синее, на губах и на подбородке чернела запекшаяся кровь. Рваная рана на щеке туго стянулась по краям.
– Том, – шепнула она, – что с тобой?
– Ш-ш, – сказал он. – Тише. Я подрался.
– Том!
– Так вышло, ма.
Она опустилась рядом с ним на колени:
– Беда, Том?
Он долго не отвечал ей.
– Да, – сказал он наконец. – Я не выйду на работу. Надо скрываться.
Дети подползли к ним на четвереньках, жадно глядя на Тома.
– Ма, что с ним?
– Тише! – сказала мать. – Идите умойтесь.
– У нас мыла нет.
– Ну, одной водой.
– А что с Томом?
– Замолчите сию минуту. И не вздумайте болтать.
Они отползли к противоположной стене и присели на корточки, зная, что сейчас их никто не тронет.
Мать спросила:
– Плохо?
– Нос перебит.
– Я не про это.
– Да. Плохо.
Эл открыл глаза и посмотрел на Тома.
– Господи боже! Где это тебя угораздило!
– Что случилось? – спросил дядя Джон.
Вошел отец.
– Открыто было. – Он положил на пол около печки маленький мешочек муки и брусок лярда. – Что такое? – спросил он.
Том приподнялся на локте и тут же лег.
– Эх, ослаб я. Сейчас расскажу. Так, чтобы всем сразу. А ребята?
Мать посмотрела на прижавшихся к стене детей.
– Подите умойтесь.
– Нет, – сказал Том. – Пусть слушают. Пусть все узнают. А то как бы не проболтались.
– Да что случилось? – допытывался отец.
– Сейчас расскажу. Я пошел вчера разузнать, почему те кричали у канавы. И встретил Кэйси.
– Проповедника?
– Да. Проповедника. Только теперь он руководил забастовкой. За ним пришли, взять его.
Отец спросил:
– Кто пришел?
– Не знаю. Какие-то люди. Вроде тех, что тогда остановили нас на дороге около лагеря. С палками. – Он помолчал. – Кэйси убили при мне. Размозжили ему голову. У меня в глазах потемнело. Вырвал палку, – Рассказывая, он снова видел ночь, темноту, огни фонарей. – Я… я ударил одного.
У матери перехватило дыхание. Отец словно окаменел.
– Убил? – тихо спросила она.
– Не знаю… У меня в глазах потемнело. Норовил так, чтобы убить.
Мать спросила:
– Тебя видели?
– Не знаю. Не знаю. Должно быть, видели. Они были с фонарями.
Секунду мать молча смотрела ему в глаза.
– Па, – сказала она, – разломай ящики. Надо приготовить завтрак. Вам скоро на работу. Руфь, Уинфилд! Если кто спросит – Том заболел, слышите? А если будете болтать, его… посадят в тюрьму. Слышите?
– Да, ма.
– Джон, ты последи за ними, чтобы они ни с кем не разговаривали. – Она разожгла огонь из ящиков, в которых раньше были сложены вещи, замесила тесто, поставила на плиту кофейник. Тонкие доски горели жарко, огонь с ревом рвался в трубу.
Отец разломал последний ящик. Он подошел к Тому.
– Ведь Кэйси… Кэйси был хороший человек. Чего он вздумал ввязываться в такие дела?
Том хмуро сказал:
– Они приехали работать по пяти центов с ящика.
– Мы столько же получаем.
– Да. Мы штрейкбрехеры. Им давали два с половиной цента.
– Этого и на еду не хватит.
– Я знаю, – устало проговорил Том. – Потому они и забастовали. А с забастовкой, наверно, вчера покончили. И сегодня нам, наверно, тоже будут платить два с половиной.
– Да как же они, сволочи?..
– Вот так, па. Ты понимаешь? Кэйси был хороший человек, таким он и остался… Не могу забыть. Лежит… голова вдребезги, кровь хлещет. О господи! – Он закрыл глаза рукой.
– Что же теперь делать? – спросил дядя Джон.
Эл поднялся с матраца.
– Я знаю, что мне делать. Уйду, и все.
– Нет, Эл, так не годится, – сказал Том. – Без тебя теперь нельзя. Уходить надо мне. Со мной вам опасно. Я оправлюсь немного и уйду.
Мать возилась у печки. Голова ее была повернута к ним, чтобы лучше слышать. Она положила сала на сковороду и, дождавшись, когда оно зашипит, стала опускать в него тесто с ложки.
Том продолжал:
– Тебе нельзя уходить, Эл. На твоем попечении грузовик.
– Надоело мне.
– Что ж поделаешь, Эл. Ведь это твоя семья. Ты можешь помочь ей. А со мной теперь опасно.
Эл сердито заворчал:
– Не дают мне устроиться в гараже!
– Потом устроишься. – Том отвернулся от Эла и увидел Розу Сарона. Она лежала на матраце и смотрела на него огромными, широко открытыми глазами. – Ты не бойся, – сказал он ей. – Сегодня тебе молока купят. – Она потупилась и ничего не ответила ему.
Отец сказал:
– Все-таки надо знать наверняка, Том. Ты убил его?
– Я сам не знаю. Ведь было темно. Потом меня кто-то ударил. Я не знаю… Дай бог, чтобы подохла эта сволочь. Дай бог…
– Том! – крикнула мать. – Не надо так говорить.
На улице послышался грохот медленно подъезжающих машин. Отец подошел к окну.
– Эх, сколько нового народу приехало, – сказал он.
– Забастовку, наверно, прикончили, – сказал Том. – Наверно, нам будут платить теперь по два с половиной цента.
– Да ведь так хоть бегом бегай, все равно не заработаешь на обед.
– Я знаю, – сказал Том. – Ешьте падалицу. Все-таки немного поддержит.
Мать повернула лепешку на сковороде и помешала кофе.
– Слушайте, – сказала она. – Я сегодня куплю дробленой кукурузы. Сварю кашу. А как только раздобудем бензину, надо уезжать отсюда. Здесь нехорошо. И Тома одного я тоже не отпущу. Нипочем.
– Нет, ма, нельзя. Я же говорю – со мной теперь опасно.
Она вздернула подбородок.
– Так и сделаем. Ну, садитесь, ешьте, пора идти. Я уберусь и тоже приду. Надо побольше заработать.
Лепешки были такие горячие, что брызгали салом. Они быстро выпили кофе и налили себе по второй кружке.
Дядя Джон покачал головой, не поднимая глаз от тарелки.
– Так просто это с рук не сойдет. Опять мои грехи сказываются.
– Да будет тебе! – крикнул отец. – Некогда нам возиться с твоими грехами. Ну, пошли. Ребята, вы тоже идите, будете помогать. Ма верно говорит. Надо поскорей выбраться отсюда.
Когда они ушли, мать поднесла Тому тарелку и кружку.
– Ты бы поел.
– Нет, ма, не могу. Так все болит, что я и рта не открою.
– А ты попробуй.
– Нет, ма, не могу.
Она присела к нему на край матраца.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: