Джон Стейнбек - Гроздья гнева
- Название:Гроздья гнева
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ураджай
- Год:1987
- Город:Мн.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - Гроздья гнева краткое содержание
Силе и четкости выражения прогрессивных идей в лучшем романе Стейнбека во многом способствует его оригинальная композиция. Эпическому повествованию об испытаниях, выпадающих на долю переселенцев, соответствуют меньшие по объему главы-интерлюдии, предоставляющие трибуну для открытого выражения мыслей и чувств автору.
«Гроздья гнева» – боевое, разоблачительное произведение, занимающее выдающееся место в прогрессивной мировой литературе, проникнутой духом освободительных идей. Правдиво воспроизводя обстановку конца 30-х годов, американский писатель сумел уловить характерные для различных слоев населения оттенки всеобщего недовольства и разочарованности.
Гроздья гнева - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Том встал и разломал последний ящик. Мать разожгла топку с самого края, чтобы огонь был только под одной конфоркой. Она налила котелок и поставила его на печку. Вода в котелке, стоявшем над самым огнем, скоро засипела и забулькала.
– Ну, как сегодня работали? – спросил Том.
Мать зачерпнула чашкой кукурузной муки из мешочка.
– И говорить об этом не хочется. Я сегодня вспоминала, как люди шутили раньше. Теперь мы не шутим. И это очень плохо. А если кто отпустит какую-нибудь шутку, так она получается злая, горькая, и совсем не смешно. Сегодня один говорит: «Ну, кризис кончился. Я видел зайца, и, подумайте только, никто за ним не гнался». А другой отвечает: «Тут не в этом дело. Сейчас зайцев не бьют. С ними вот как обращаются: поймают, подоят и отпустят на свободу. Тебе, наверно, не молочный попался». Разве это смешно? А помнишь, как мы смеялись, когда дядя Джон обратил индейца в нашу веру и привел к себе домой, а индеец съел у него целый ларь бобов и удрал, да еще бутылку виски с собой прихватил. Том, возьми тряпку, я ее в холодной воде намочила, приложи к лицу.
Сумерки сгущались. Мать зажгла фонарь и повесила его на гвоздь. Она подбросила щепок в огонь и стала понемножку сыпать кукурузную муку в кипяток.
– Роза, – сказала она, – ты помешаешь кашу?
На улице послышался быстрый топот. Дверь распахнулась, ударилась об стену. В комнату влетела Руфь.
– Ма! – крикнула она. – Ма, Уинфилда корчит!
– Где он? Говори!
Руфь еле переводила дух.
– Весь белый стал и повалился. Сколько он сегодня персиков съел! У него весь день понос. Так и повалился. Весь белый!
– Пойдем! – крикнула мать. – Роза, последи за кашей.
Она кинулась за Руфью. Она тяжело бежала по улице, не поспевая за девочкой. Навстречу им в сумерках шли трое мужчин, и средний нес на руках Уинфилда. Мать кинулась к ним.
– Это мой, – крикнула она. – Дайте его мне.
– Я донесу, мэм.
– Нет, дайте мне. – Она приняла мальчика на руки, повернулась к дому, но вдруг опомнилась. – Большое вам спасибо, – сказала она.
– Не за что, мэм. Мальчишка совсем ослаб. У него, наверно, глисты.
Мать быстро зашагала назад. Уинфилд, обмякший всем телом, неподвижно лежал у нее на руках. Мать внесла его в дом и положила на матрац.
– Что с тобой? Что? – допытывалась она. Уинфилд посмотрел на нее мутными глазами, мотнул головой и снова опустил веки.
Руфь сказала:
– Ма, я же говорю, у него весь день понос. Каждую минуту бегал. Он объелся персиками.
Мать пощупала ему лоб.
– Жа́ра нет. А сам весь бледный, щеки втянуло.
Том подошел к ним и посветил вниз фонарем.
– Все ясно, – сказал он. – Изголодался, ослабел. Купи ему банку молока, заставь выпить. Пусть каши с молоком поест.
– Уинфилд, – сказала мать. – Ну как, получше тебе?
– Голова кружится, – ответил Уинфилд. – Будто все плывет.
– Ты еще такого поноса в жизни не видела, – внушительно проговорила Руфь.
В комнату, с охапками сухих веток, вошли отец, дядя Джон и Эл. Они сложили хворост у печки.
– Ну, что еще? – спросил отец.
– Уинфилд заболел. Ему нужно молока.
– Господи владыка! Нам каждому чего-нибудь нужно.
Мать спросила:
– Сколько сегодня заработали?
– Доллар сорок два цента.
– Так вот, сходи в лавку и купи банку молока для Уинфилда.
– С чего бы ему заболеть?
– С чего, не знаю, а заболел. Ну, ступай. – Отец, ворча, вышел из дома. – Ты не забыла про кашу?
– Нет. – В доказательство своих слов Роза Сарона быстро помешала в котелке.
Эл недовольно протянул:
– Да что такое, ма! Неужели одна каша? Это после того, как до темноты работали?
– Эл, ты знаешь, что надо уезжать. Я приберегаю на бензин. Ты сам это знаешь.
– Фу-ты черт! Ну как же тут работать, если мяса не видишь?
– А ты помолчи, – сказала мать. – О самом главном надо думать. Ты знаешь, о чем.
Том спросил:
– Это обо мне?
– Вот поужинаем, тогда все обсудим, – ответила мать. – Эл, бензина хватит на дорогу?
– Четверть бака, – ответил Эл.
– Не откладывай, говори сразу, – сказал Том.
– Нет, потом. Подожди. Мешай кашу, мешай. Сейчас поставлю кофе. Сахар или в кашу положите, или с кофе. На то и на другое не хватит.
Отец вернулся с банкой молока.
– Одиннадцать центов, – с отвращением проговорил он.
– Дай сюда. – Мать взяла у него консервную банку и открыла ее ножом. Она налила в кружку густого молока и протянула ее Тому. – Дай Уинфилду.
Том опустился на колени у матраца.
– Пей.
– Не могу я. Меня стошнит. Не приставайте ко мне.
Том встал.
– Он сейчас не может, ма. Потом дадим.
Мать приняла от него кружку и поставила ее на подоконник.
– Не вздумайте выпить, – предупредила она остальных. – Это для Уинфилда.
– Я молока совсем не вижу, – хмуро проговорила Роза Сарона. – А мне надо его пить.
– Знаю. Но ведь ты еще на ногах, а мальчишка свалился. Ну как, загустела каша?
– Да. Ложкой не провернешь.
– Хорошо, давайте есть. Вот сахар. Каждому по ложечке. Кто как хочет – или в кашу, или с кофе.
Том сказал:
– Я кашу люблю с перцем и солью.
– Соль – вот, – сказала мать. – А перец весь вышел.
Ящиков уже не было. Они расселись по матрацам и подкладывали себе каши на тарелки до тех пор, пока в котелке не показалось дно.
– Оставьте немного Уинфилду, – напомнила мать.
Уинфилд приподнялся на матраце, выпил молоко, и голод немедленно обуял его. Он поставил котелок между коленями, доел все, что там было, и принялся скрести ложкой по краям. Мать вылила оставшееся молоко в кружку и тайком сунула ее Розе Сарона. Потом разлила горячий черный кофе и обнесла им всех.
– Ну, будете вы говорить или нет? – спросил Том. – Я хочу послушать.
Отец неуверенно сказал:
– Руфи и Уинфилду незачем это знать. Может, они выйдут?
Мать сказала:
– Нет. Они хоть и малыши, а должны теперь быть как взрослые. Ничего не поделаешь. Руфь и ты, Уинфилд, не вздумайте разболтать, о чем мы тут говорим, не то вы нас погубите.
– Мы не разболтаем, – сказала Руфь. – Мы взрослые.
– Ну ладно, только молчите. – Кружки с кофе стояли на полу. Короткий и широкий огонек фонаря, похожий на крылышко бабочки, бросал желтоватые отсветы на стены.
– Ну, говорите, – сказал Том.
Мать сказала:
– Па, ты говори.
Дядя Джон отхлебнул кофе. Отец сказал:
– Что ж… ты угадал – плату снизили. И новые сборщики приехали. Такие голодные, что готовы работать за краюху хлеба. Тянешься к персику, а у тебя его перехватывают из-под самого носа. Теперь весь урожай мигом снимут. Как увидят – дерево еще не обобрано, бегом к нему бегут. Дерутся – я сам видел. Один говорит: мое дерево, а другой тоже к нему лезет. Народ приехал издалека – из Эль Сентро. Голодные, как волки. За кусок хлеба работают с утра до ночи. Я говорю приемщику: «Разве так можно платить – два с половиной цента с ящика?» А он отвечает: «Что ж, увольняйтесь. Другие найдутся». Я говорю: «Они подкормятся немного и тоже бросят». А он говорит: «Эка! К тому времени, когда они подкормятся, мы все персики снимем». – Отец замолчал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: