Хуан Валера - Испанские повести рассказы

Тут можно читать онлайн Хуан Валера - Испанские повести рассказы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Государственное издательство художественной литературы, год 1958. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Испанские повести рассказы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Государственное издательство художественной литературы
  • Год:
    1958
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Хуан Валера - Испанские повести рассказы краткое содержание

Испанские повести рассказы - описание и краткое содержание, автор Хуан Валера, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Испанские повести рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Испанские повести рассказы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хуан Валера
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Окаянная, распроклятая анафема! — благим матом вопила Мегера. — Несчастная вертихвостка! Одни женихи на уме! Пошли ей, господи, черта в мужья!

И вскорости после этого происшествия посватался к Панфиле жених на диво: красавец-раскрасавец, статный, белокурый, розовощекий, скромного поведения и с туго набитым кошельком. Ни у кого не нашлось, что сказать против такого молодца, даже тетка Мегера не могла сыскать у себя в запасе самого завалящего но . А Панфила, — так та от радости чуть с ума не спятила.

К свадьбе приготовились как следует (разумеется, не без неуемных придирок со стороны будущей тещи).

Все шло гладко, без сучка и без задоринки, как по маслу. Но вдруг ни с того ни с сего поднялось в народе против чужеземца глухое недовольство; а глас народа, как говорится, — глас божий. И всех-то собак стали на него вешать, даром что был он приветлив, ласков и щедр со всеми, умел хорошо говорить, а еще лучше петь и не гнушался пожимать своими белыми, холеными руками черные, заскорузлые руки крестьян. Но вильяганьянцы не льстились на его заморскую вежливость и вовсе не считали себя облагодетельствованными. Разум у них был не только таким же заскорузлым, как руки, но и таким же здоровым и крепким.

— Лопни мои глаза! — говаривал дядюшка Блас. — С какой стати наш красавчик величает меня сеньором Бласом ? Мне это нужно, как собаке пятая нога.

— Ну а мне, — подхватывал дядюшка Хиль, — он то и дело сует свою белую лапу, будто мы с ним взяли подряд исполу! И все время твердит, что я вылитый горожанин, хоть я еще ни разу не выходил, да и не собираюсь выходить за нашу околицу!

А что до тетки Мегеры, то чем больше она приглядывалась к будущему зятю, тем меньше он ей нравился. Все-то ей чудилось, что меж белокурых кудрей его проглядывают какие-то подозрительные бугорки. С угрызениями совести вспоминала Мегера о проклятии, сорвавшемся у нее с языка в тот злосчастный день, когда она на собственной шкуре испытала, каково ошпариться крутым кипятком.

Наконец настал день свадьбы. Тетка Мегера напекла сладких пирогов, но на душе у нее было горько; на обед она состряпала нехитрое блюдо — олью подриду [3] Олья подрида — национальное испанское блюдо: горячий винегрет из мяса и овощей. , а на ужин — прехитрый план; напоследок припасла она бочонок с добрым вином, а в сердце своем затаила зло.

Прежде чем молодые отправились в опочивальню, тетка Мегера отвела дочь в сторонку и сказала:

— Как останешься наедине с мужем, закрой покрепче двери и окна да заткни все дыры и щели, кроме замочной скважины. Потом возьми оливковую ветку, окропленную святой водой, и постегай как следует своего благоверного, пока я не скажу «довольно»! Такой уж обряд положен по закону на каждой свадьбе, а означает он, что в спальне верховодит жена, а не муж. Последуй моему совету, и увидишь, как упрочится твоя власть.

Панфила впервые в жизни послушалась матери и исполнила все, как велела ей хитрющая старуха. Завидя в руках своей дражайшей половины оливковую ветвь, новоиспеченный супруг со всех ног пустился наутек. Но так как двери и окна были заперты, а дыры и щели плотно заткнуты и не оставалось другого выхода, кроме замочной скважины, то именно туда он и бросился и прошел сквозь нее, точно через широкие ворота.

Как уже догадался читатель, — а теща и ранее того заподозрила, — был этот белокурый, розовощекий красавчик с хорошо подвешенным языком не кто иной, как сам дьявол. Поймав тетку Мегеру на слове, то бишь — на проклятье, он вознамерился вкусить всех благ и наслаждений супружеской жизни, а затем утащить жену «ко всем чертям» и таким образом совершить благодеяние, о котором тщетно молят его столько мужей.

Но, хоть молва и говорит, будто наш герой парень не промах, с тещей Мегерой он дал маху. (Да, к слову сказать, не одна эта теща даст черту сто очков вперед!)

Едва лишь его милость пролез в замочную скважину, благословляя судьбу, по обыкновению в трудную минуту указавшую ему лазейку, как очутился в бутылке, которую предусмотрительная теща подставила с другой стороны двери. Поймав черта, тетка Мегера тут же плотно закупорила бутылку.

Зять смиренно и подобострастно просил и умолял тещу отпустить его на волю. Он извивался и пресмыкался перед ней, как только мог, убеждал и доказывал, что это произвол, насилие над правами человека и попрание конституции. Но тетку Мегеру не так-то легко было умаслить или пронять сладкими речами да разглагольствованиями, а брань у нее и вовсе на вороту не висла.

Взяла тетка Мегера бутылку с драгоценным содержимым и отправилась в горы. Где пешком, где ползком, бодро-весело добралась Мегера до самой высокой скалы, голой и дикой, и водрузила на ней заместо гребня бутылку. А потом пошла восвояси, на прощанье погрозив зятю кулаком.

Пробыл его милость там десять лет. Эх, что это были за годы, сеньоры! Мир как сыр в масле катался. Каждый делал свое дело и не совал носа в чужие. За десять лет никто не пожелал ни чужого места, ни чужой жены, ни чужих денег. Слово «грабеж» исчезло из обихода. Мечи и копья заржавели и покрылись плесенью, порох весь употребили на шутихи, тюрьмы опустели. И даже безумцы стали только тихопомешанными. Словом, сеньоры, в это золотое десятилетие не случилось ничего потрясающего, за исключением одного небольшого, но прискорбного события: все адвокаты и судебные крючки онемели и перемерли с голоду.

Но увы! Такому счастью должен был прийти конец: все в этом мире быстротечно, и всему приходит конец, за исключением разве красноречивых излияний отцов отечества. И вот настал конец золотому десятилетию.

Шел на побывку домой, — а дом его был в селении Вильяганьянес, — солдат по прозванию Храброн. Шел он мимо высокой горы, на вершине которой томился в бутылке зять тетки Мегеры. Дьявол проклинал всех тещ, нынешних, бывших и будущих, и давал зарок покончить с этой змеиной породой, как только вновь обретет прежнюю власть. Обдумывая план мести, он решил применить простейшее средство — уничтожить супружество, а пока лежал и убивал время, сочиняя и декламируя сатиры и эпиграммы против стирки со щелоком.

Дойдя до подножья горы, солдат Храброн — необычайный храбрец, как о том свидетельствует его прозвище, — не захотел идти по дороге, а пошел напрямик, уверяя своих попутчиков — местных погонщиков, что если гора не уберется с его пути, так он сам переберется через нее, хотя бы ему и пришлось набить себе на лбу шишек о небесный свод.

Взобравшись на вершину, Храброн остановился в изумлении при виде бутылки, которая торчала на горе словно бородавка на носу. Храброн поднял бутылку и посмотрел ее на свет. Заметив внутри черта, который с годами так иссох и отощал, что больше походил на сушеную сливу, чем на самого себя, солдат удивленно проговорил:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Хуан Валера читать все книги автора по порядку

Хуан Валера - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Испанские повести рассказы отзывы


Отзывы читателей о книге Испанские повести рассказы, автор: Хуан Валера. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x