Марсель Пруст - Под сенью дев, увенчанных цветами

Тут можно читать онлайн Марсель Пруст - Под сенью дев, увенчанных цветами - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Иностранка, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марсель Пруст - Под сенью дев, увенчанных цветами краткое содержание

Под сенью дев, увенчанных цветами - описание и краткое содержание, автор Марсель Пруст, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Первый том самого знаменитого французского романа ХХ века вышел в свет более ста лет назад — в ноябре 1913 года. Книга называлась «В сторону Сванна», и ее автор Марсель Пруст тогда еще не подозревал, что его детище разрастется в роман «В поисках утраченного времени», над которым писатель будет работать до последних часов своей жизни.
Читателю предстоит оценить вторую книгу романа «Под сенью дев, увенчанных цветами» в новом, блистательном переводе Елены Баевской, который опровергает печально устоявшееся мнение о том, что Пруст — почтенный, интеллектуальный, но скучный автор.

Под сенью дев, увенчанных цветами - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под сенью дев, увенчанных цветами - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Марсель Пруст
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

по совету Берготта, воплощать… «симфонию в белых тонах»… — Вероятно, в совете Берготта отразилась картина Уистлера «Девушка в белом: симфония в белых тонах» (1863). Но одновременно имелось в виду, наверно, и стихотворение Теофиля Готье «Симфония ярко-белого» — перевод Н. Гумилёва или «Мажорно-белая симфония» — перевод Б. Дубина («Symphonie en blanc majeur») из сборника «Эмали и камеи» (1849).

147

Аллюзия на стихотворение Леконта де Лиля «Гипатия»:

…Она одна живет, безгрешна и извечна,
Смерть может разбросать миров дрожащих строй,
Но красота горит, рождаясь бесконечно,
И катятся миры под белою стопой!

(Перевод И. Поступальского)

148

на полотнах Мантеньи и Веронезе… или воздвижение Креста … — Андреа Мантенья (1430/31–1506) — итальянский художник и гравер; Пруст видел его произведения не только в Париже, но и в Падуе, где в часовне церкви Эремитани находятся фрески «Сцены из жизни св. Иакова и св. Христофора», которыми Пруст восхищался. Паоло Веронезе (1528–1588) — итальянский художник венецианской школы; Пруст полюбил его во время посещения Венеции. Французский комментатор отмечает, что имеются в виду, вероятно, две картины из Лувра: «Распятие» Мантеньи и «Голгофа» Веронезе.

149

Мадам де Севинье… из Парижа в Лорьян через Шон и Понт-Одмер . — Мари де Рабютен-Шанталь, маркиза де Севинье (1626–1696), автор знаменитых «Писем», адресованных ее дочери графине де Гриньян, часто упоминаемых у Пруста, — любимый автор матери Марселя Пруста, а в романе — бабушки и матери рассказчика. В письмах к дочери за весну и лето 1689 г. мадам де Севинье упоминает об этих городах, через которые проезжала по дороге в Орэ.

150

Мои тетки, Селина и Виктория … — Теткам главного героя в романе не повезло: в книге «В сторону Сванна» их звали Селина и Флора!

151

у входа в собор в Сен-Ло … — Собор Богоматери в городе Сен-Ло, образец пламенеющей готики, описан в книге «Семь светочей архитектуры» английского мыслителя и теоретика искусства Джона Рёскина (1819–1900), чьи книги Пруст изучал и переводил со 2-й половины 1890-х гг.

152

склонилась над картой, точь-в-точь мадам де Севинье … — В письме от 9 февраля 1671 г. мадам де Севинье пишет дочери: «Я склонилась над картой, я знаю все места, где вы останавливаетесь на ночлег».

153

на портрете Шардена или Уистлера … — Жан-Батист Шарден (1699–1779) — французский художник, которого Пруст особо любил и посвятил ему очерк. Джеймс Уистлер (1834–1903) — американский художник, много лет живший в Париже и Лондоне. По-видимому, Пруст встречался с ним у художника Жака-Эмиля Бланша. Об Уистлере у Пруста тоже есть очерк, озаглавленный «Учитель красоты».

154

изображение Анны Бретонской кисти старого мастера… в ее «Часослове…» глаза, губы и руки . — Имеется в виду «Часослов Анны Бретонской» (1508), заказанный Анной художнику Жану Бурдишону. Книга хранится в Национальной библиотеке в Париже, где ее мог видеть Пруст.

155

У Регула было обыкновение в крайних обстоятельствах … — Марк Атилий Регул — римский полководец времен Первой Пунической войны; ему приписывается сила духа и жестокость.

156

«Мне придется пустить в ход всё мужество, которого тебе недостает» . — Цитата из письма мадам де Севинье к дочери от 9 февраля 1671 г.: «Если хотите в самом деле меня порадовать, заботьтесь о вашем здоровье, спите в вашей хорошенькой кроватке, ешьте суп и пустите в ход всё мужество, которого недостает мне».

157

Мадам де Босержан — вымышленное лицо, на создание которого Пруста вдохновили, возможно, мемуары мадам де Ремюза (1780–1821), писательницы и хозяйки салона, которые были любимым чтением матери писателя. Другие исследователи считают, что ее прототип — мемуаристка графиня де Буань (1781–1886), послужившая, впрочем, одной из моделей для г-жи Вильпаризи.

158

Уже г-жа де Симиан воображает, что похожа на бабку … — Полина де Симиан (1674–1737) — дочь графини де Гриньян и внучка маркизы де Севинье, чья переписка, опубликованная в 1773 г., сравнивалась с перепиской ее бабки. Цитаты извлечены из ее писем, но приводятся по памяти, не совсем точно.

159

мне предстояло знакомство с художником… Эльстиром … — Художник Эльстир, с которым рассказчик познакомится в Бальбеке, — этот тот самый г-н Биш, с которым мы уже встречались в салоне г-жи Вердюрен во второй части первой книги («В сторону Сванна», «Любовь Сванна»).

160

«Не в силах устоять перед искушением… позже назову „достоевщиной“ писем мадам де Севинье»… — Пруст не совсем точно цитирует письмо мадам де Севинье к дочери от 12 июня 1680 г.

161

Пруст видел церковь аббатства Святой Марии Магдалины в бургундском городке Везле́ в 1903 г. и описал в письме к другу Ж. де Лорису.

162

Энкарвиль, Маркувиль, Довиль, Понт-а-Кулёвр, Сен-Мар-ле-Вьё, Эрмонвиль, Менвиль… с именами городков и деревень вокруг Комбре . — Эти названия, несомненно, объединяет с Комбре то, что все они входят в особую географию Пруста: Марсель с бабушкой проезжают по дороге в вымышленный Бальбек городки, которые или находятся не на море (Энкарвиль), или не в Нормандии и не в Бретани (Маркувиль, Эрмонвиль), или не так пишутся (Довиль), или вообще не существуют (Понт-а-Кулёвр, Арамбувиль, Сен-Мар-ле-Вьё, Менвиль).

163

мы очутились в холле бальбекского Гранд-отеля … — Курортный городок Кабур во многом (хотя далеко не во всем) послужил моделью для Бальбека: Пруст жил там каждое лето с 1907 по 1914 г. и использовал в романе некоторые свои курортные впечатления. А отель описан довольно точно, благо Пруст каждый раз снимал номер в тамошнем Гранд-отеле.

164

суровые взгляды, достойные Миноса, Эака и Радаманта … — Здесь, на наш взгляд, Марсель перефразирует стихотворение в прозе Бодлера: «Иной, застенчивый до такой степени… что ему требуется собрать всю свою бедную волю, чтобы зайти в кафе или проследовать мимо билетной конторки в театре, где контролеры представляются ему облеченными могуществом Миноса, Эака и Радаманта…» («Негодный стекольщик»).

165

перед памятником Дюге-Труэну … — Пруст переносит в выдуманный Бальбек статую корсара Рене Труэна, сьёра дю Ге (его называли также Дюге-Труэн, 1673–1736), которую он видел в Сен-Мало.

166

словно я был кардиналом Ла-Балю… ни стоять, ни сидеть . — Жан Балю, более известный под именем Жан Ла-Балю — французский кардинал (1421–1491); он в самом деле провел 11 лет в заточении в замке Лош; правда, сегодня историки считают, что пребывание его в железной клетке было легендой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марсель Пруст читать все книги автора по порядку

Марсель Пруст - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под сенью дев, увенчанных цветами отзывы


Отзывы читателей о книге Под сенью дев, увенчанных цветами, автор: Марсель Пруст. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x