Мазуччо Гуардати - Новеллино
- Название:Новеллино
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Республика
- Год:1993
- ISBN:5-250-02173-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мазуччо Гуардати - Новеллино краткое содержание
На русском языке сборник впервые был издан в 1931 г. и давно уже стал библиографической редкостью. В новом издании книги восстановлены опущенные ранее посвящения и послесловия к новеллам, подготовлены новые примечания. Читателю предстоит увлекательное знакомство с одним из наиболее известных литературных памятников эпохи Возрождения.
Новеллино - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Новелла двадцать пятая
Славнейшему синьору, мессеру Джулио д’Аквавива, герцогу Атри [206] Джулио д’Аквавива, герцог Атри (ум. 1481) — прославленный военачальник, отличавшийся отменной храбростью; погиб в войне с турками. Легенды рассказывают, что враги снесли саблей ему голову, но его тело не выпало из седла и как бы продолжало сражаться. Его сыном был знаменитый Андреа-Маттео д’Аквавива (1457–1529), видный политический деятель. И отца, и сына не раз восхвалял в стихах Понтано.
Одна молодая девушка имеет много поклонников, но насмехается над ними, держа их всех на пастбище. Один из них более других преследует ее. Раб девушки обладает ею и доказывает это пылкому влюбленному. Девушка умирает с горя, а влюбленный покупает раба и отпускает его на волю.
Неоднократно убеждаясь, славнейший и доблестнейший синьор, в том, что ты получал немалое удовольствие от моих грубых новелл и удостаивал их стольких похвал, я решил никоим образом не лишать тебя тех плодов, которые услаждают тебя. И, избрав в этой части в качестве мишени для моего оружия женщин, я захотел одну из новелл посвятить настоящему знатоку этого извращенного рода, с тем чтобы ты мог, добавляя к ней другие слышанные тобою истории об их злодеяниях, с пользой употребить, где тебе это понадобится, мое справедливое разоблачение женских каверз, моя же признательность тебе будет расти день ото дня.
Согласно тому, что я слышал от одного анконского [207] Анкона — итальянский портовый город на побережье Адриатики.
купца, немного времени тому назад в Анконе жил богатейший купец, известный по всей Италии, который имел дочку, прозывавшуюся Джеронимой, весьма молодую и красивую, но крайне тщеславную, ибо она сверх меры кичилась своей красотой и была уверена, что, чем больше будет она приобретать каждый день поклонников, тем более возрастет слава о ее красоте. По этой причине она не только сохраняла уже приобретенных поклонников, но и думала только о том, чтобы искусными уловками залучить себе новых; при этом, не давая ни одному из них отведать последних плодов, она кормила кого ветром, кого листьями и цветами, никогда не отпуская ни одного из них без какой-либо надежды. И в то время как она сама хвасталась подобной игрой в безделки, случилось, что один благороднейший юноша, преисполненный всяческих доблестей и красоты, поддался с большим жаром, чем другие, затее этой новоявленной артистки и море его любви разлилось так широко, что он готов был на ней жениться, если бы не большая разница в их общественном положении и его бедность, которая могла навлечь на него порицание за то, что он продал свое древнее имя вследствие душевной низости и погони за богатством. Поэтому, хотя отец девушки разными выгодными предложениями непрестанно соблазнял его на брак с нею, юноша воздерживался от согласия на них, старик же с большим искусством затягивал это дело в надежде, что, несмотря на указанные препятствия, ему все же удастся осуществить свое намерение.
Юноша попытался завязать сношения с кем-либо из обитателей дома девушки и, за неимением никого другого, вошел в сношения с черным мавром ее отца, прозывавшимся Альфонсо, молодым и достаточно для мавра благообразным, который, снабженный большой цепью, употреблялся для ношения на плечах за известную плату всякого, кто нуждался в его услугах. Юноша постоянно приводил мавра под благовидными предлогами с места службы домой, и, так как он ласкал его, давая ему хорошо поесть и заработать немного денег, он сумел так приманить его к себе, что Альфонсо стал принадлежать ему более, чем собственному хозяину. Когда же юноша увидел, что может вполне положиться на мавра, он начал его просить замолвить о нем слово своей хозяйке и, продолжая говорить об этих делах, сказал ему однажды:
— Альфонсо, мне никому не приходится так завидовать, как тебе, ибо судьба позволяет тебе вдосталь видеть твою госпожу и говорить с нею.
Такими-то прочувствованными словами он постоянно склонял мавра слушать его и служить его любви. Но мавр, который был весьма разумен и у себя дома слышал разговоры о том, что его хозяин собирается породниться с юношей, нашел делом весьма неподходящим, чтобы такой доблестный и благовоспитанный дворянин был, посредством этого брака, завлечен в сети обмана, и потому он сказал ему однажды на своем ломаном языке, чтобы тот поборол в себе эту любовь, потому что Джеронима — очень дурная женщина и что сам он, более по принуждению, чем добровольно, множество раз обладал ею.
Когда бедный любовник услышал столь ужасную новость, ему показалось, что он умрет сейчас на месте. Однако, придя в себя и тщательно обдумав это дело, он с каждым часом находил его все менее сомнительным, тем более что мавр предлагал убедиться в этом воочию и осязать собственными руками. Это предложение очень понравилось юноше, и, чтобы осуществить его, он велел, без дальней проволочки, тотчас же изготовить себе цепь, сходную с той, которую носил мавр, и снабженную особым механизмом, так чтобы ее можно было по желанию снимать и надевать, как они условились между собою; и в тот вечер, когда он должен был отправиться смотреть на это чудовищное дело, он попросил одного художника, своего друга, выкрасить его под негра и запасся всевозможным тряпьем, которое носят мавры, цепями и прочими необходимыми вещами, так что его нельзя было принять ни за кого другого, кроме как за настоящего носильщика. И как только наступила ночь, Альфонсо не только провел его в дом купца, но даже уложил в свою убогую и вонючую постель и, подробно осведомив его о всех обычных приемах негодной девушки, ушел спать в хлев. После недолгого ожидания юноша услышал, как дверь в комнату тихо отворилась, после чего он увидел и узнал любимую им более всего на свете Джерониму, которая шла с маленькой свечкой в руках, заглядывая в каждый угол, не находится ли там случайно кто-либо чужой. Убедившись, что в комнате нет никого, кроме того, кого она приняла за своего Альфонсо, она подошла к кровати и, увидя, что он черен, отбросила всякие сомнения, потушила свечу, легла рядом с ним и сама начала будить спавшее животное уже испытанным способом. Сердце разрывалось у бедного любовника, когда он увидел, что лишь на таких условиях может воспользоваться тем, чего единственно желал. И, увидя, что любовная тоска настолько ослабила его физические силы, что он чувствовал себя в силах лишь с величайшим трудом довести дело до ожидаемого конца, он многократно был близок к тому, чтобы открыться и разразиться бесчисленными ругательствами по поводу столь неслыханного злодейства. Поразмыслив, однако, он решил, что не получит никакого удовлетворения, если не даст этому делу фактического завершения, а затем уже оставит ее осмеянной, униженной и опечаленной; потому он решил пересилить свою охлажденную горем и злобою натуру и таким новым способом наказания отомстить не только за себя, но и за всех тех, кого она ранее затравила и высмеяла. Итак, с немалой трудностью, хотя и теряя несколько раз копье, он довел до конца свой первый и последний набег.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: