Джамбаттиста Базиле - Сказка сказок, или Забава для малых ребят

Тут можно читать онлайн Джамбаттиста Базиле - Сказка сказок, или Забава для малых ребят - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Издательство Ивана Лимбаха, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джамбаттиста Базиле - Сказка сказок, или Забава для малых ребят краткое содержание

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - описание и краткое содержание, автор Джамбаттиста Базиле, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сборник сказок неаполитанского писателя и поэта Джамбаттисты Базиле (1566–1632) — один из самых ярких памятников литературы итальянского барокко. Используя сюжетную канву народных сказок, соединяя с ними повествовательные приемы новеллино XIV–XVI вв., Базиле создает оригинальные произведения, дающие яркую картину жизни и нравов своего времени, галерею психологически достоверных образов, не теряющих свежести и четыре века спустя. Некоторые сказки Базиле послужили основой для «Сказок матушки Гусыни» Шарля Перро, а также для сказок братьев Гримм.
Петр Епифанов переводил с древнегреческого памятники византийской гимнографии (Роман Сладкопевец, Иоанн Дамаскин, Козма Маюмский), с французского — философские труды Симоны Вейль, с итальянского — стихотворения Джузеппе Унгаретти, Дино Кампаны, Антонии Поцци, Витторио Серени, Пьера Паоло Пазолини.

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джамбаттиста Базиле
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Наконец орка сказала: «Клянусь моими тремя коронами, что если узнаю, кто эта милая хозяюшка, что мне так послужила, такими ласками одарю, такими капустниками лакомыми [481] Слово vruoccole, означающее капусту брокколи, имеет переносное значение: ласковое, вкрадчивое обхождение. накормлю, что представить нельзя!» Тогда Маркетта вышла из укрытия, сказав: «Вот я!» И орка, увидев ее, отвечала: «Доброго ты мне пинка дала: ты понимаешь в жизни больше, чем я! И услужила мастерски, и убереглась от того, чтобы перемололо тебя мое брюхо. Видя твою сноровку и любезность, хочу, чтобы ты у меня вместо дочери была. Вот тебе все ключи от комнат, будь в доме хозяйкой и над всеми хозяйками хозяйкой. Только об одном прошу: не открывай ни под каким предлогом последнюю комнату, к которой подходит вот этот ключик, чтобы не поднести мне горчицу к носу. И продолжай служить, как служишь, ради твоего же счастья, потому что я, клянусь моими тремя коронами, найду тебе богатого мужа». Маркетта, поцеловав руку орке за такую милость, обещала служить ей как раба.

Но когда орка ушла из дому, Маркетту охватил нестерпимый зуд любопытства — увидеть, что спрятано в той запретной комнате. Она открыла дверь и нашла там трех девушек в платьях, расшитых золотом, сидящих на трех сиденьях, подобно императрицам, в глубоком сне. Это были три дочери орки, заколдованные матерью из-за того, что им предстояло впасть в большую опасность, если только не придет разбудить их некая королевская дочь; потому орка и закрыла их в глубине дома, чтобы избавить от опасности, которую предвещали звезды.

И только Маркетта вошла в комнату, от звука ее шагов они вздрогнули, будто очнулись, и попросили у нее поесть. Немедленно взяв три яичка, она испекла их в горячей золе и дала каждой по одному. Немного придя в себя, они захотели выйти из дома, чтобы подышать свежим воздухом; но тут внезапно пришла орка и, страшно разгневанная, влепила Маркетте пощечину. И девушка была так обижена, что в ту же минуту попросила у орки позволения покинуть ее дом, готовая идти хоть босиком на край света в поиске лучшей доли.

Орка пыталась задобрить ее ласковыми словами, говоря, что пошутила и больше такое никогда не повторится, но так и не уговорила. Видя, что удержать Маркетту нет возможности, орка подарила ей на прощание перстенек, предупредив, что носить его следует камешком внутрь ладони и никогда на него не смотреть, разве что когда, оказавшись в какой-то большой опасности, она услышит, как Эхо повторит имя орки. Кроме этого, Маркетта попросила орку подарить ей красивую мужскую одежду, что та с готовностью исполнила.

Переодевшись, Маркетта пустилась в путь и, дойдя до леса — куда Ночь приходила по дрова, чтобы согреться после недавних заморозков, — повстречала там короля, ехавшего на охоту. И он, увидев красивого юношу (каким показалась ему Маркетта), спросил, откуда он идет и чего ищет. И Маркетта назвалась сыном купца, сказав, что, оставшись сиротой после смерти матери, бежит от притеснений злой мачехи.

Королю понравились смекалка и благовоспитанность юноши, он взял его себе в пажи и привел во дворец. И королева, только увидев нового пажа, почувствовала, как мина его изящества своим взрывом разметала по воздуху все ее прежние желания. Несколько дней, частью от страха, частью от гордости (которая всегда сопутствует красоте), она еще пыталась утаить пламя и скрыть укусы любви в подхвостье вожделения, но, будучи слаба на передок, не смогла долго выдерживать натиск неистовой похоти. Однажды, позвав Маркетту в укромное местечко, королева открыла ей свои муки. Она говорила, что шип тревоги впился ей в мягкое место в тот самый миг, когда она увидела красоту пажа, и что если он не решится оросить водой поле ее страсти, оно засохнет вместе с ее жизнью. Она говорила о своем восхищении милыми чертами его лица, убеждая, что не годится ученику в школе Амура пачкать кляксами жестокости книгу такой красоты и что расплатой за это будет порка горьких сожалений. К похвалам миловидности юноши она присоединяла мольбы, заклиная всеми созвездиями Зодиака не оставлять в печи воздыханий и в луже слез ту, у которой над лавкою мыслей всегда красуется, как вывеска, его милый образ. Затем следовали обещания: королева клялась оплачивать каждый палец удовольствия полной пригоршней подарков, и день и ночь держа открытым банк благодарности для любых нужд столь дорогого клиента. Наконец, она напоминала ему о своем королевском достоинстве, говоря, что раз она уже вступила на борт корабля, он не вправе оставить ее в море без помощи, потому что иначе она разобьется о рифы, на погибель себе и ему.

В ответ на все эти нежности и запугивания, посулы и угрозы, излияния слез и задирания подола Маркетте достаточно было бы просто сказать, что для дверки такого дела у нее нет ключика, что доставить королеве желанное утешение она не в силах, ибо она не Меркурий и кадуцея не имеет [482] О фаллическом характере культа Меркурия и о том, что его кадуцей (крылатый жезл, обвитый переплетенными змеями) связан с рождением людей, напоминает римский писатель V в. н. э. Макробий («Сатурналии», XIX, 14–17). . Но, не желая раскрывать тайну, она ответила, что не в силах поверить, будто королева решилась наставить рога столь достойному супругу, как король, и если даже ей, как супруге, не дорога репутация ее семьи, то верный вассал никогда не сделает подлости господину, который его так любит.

Королева, выслушав ответ, сказала: «Гляди дальше, думай наперед и хорошенько разжуй, прежде чем проглотить; ибо люди моего сана, когда просят — повелевают, а когда встают на колени — бьют ногой по горлу! Итак, посчитай и прикинь, что можешь заработать в этом деле! Но довольно, ибо я ухожу, а тебе скажу одно, что, когда женщину моего ранга оскорбят, она смывает пятна с лица кровью обидчика». И с этими словами, устрашающе взглянув исподлобья, повернулась спиной и ушла, оставив бедную Маркетту взволнованной и похолодевшей от дурных предчувствий.

Продлив еще несколько дней осаду этой прекрасной крепости и наконец убедившись, что все старания тщетны, труд бесполезен, изнурение бесплодно, слова летят на ветер, а воздыхания — в пустоту, королева завела новую амбарную книгу, переменив любовь на ненависть и стремление насладиться любимым — на жажду мести. Притворившись заплаканной, она пришла к королю и сказала: «Кто мог знать, муженек, что мы вырастим змею в рукаве! Кто мог подумать, что маленький бродяжка окажется большим негодяем! Но виной всему твое излишнее благородство. Этой деревенщине палец протянешь, а он всю руку заглотить рад. И теперь, если ты не воздашь должное возмездие тому, кто его заслужил, я возвращаюсь в дом моего отца и больше не желаю ни видеть тебя, ни слышать твоего имени». «Что он тебе сделал?» — спросил король. И королева отвечала: «Да почти ничего! Проказник хотел сделаться сборщиком супружеского долга, которым я связана перед тобой, и безо всякого почтения, без страха, без стыда имел наглость заявиться ко мне и дерзость просить дать ему проезд по полю, которое ты засеял своей честью!»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джамбаттиста Базиле читать все книги автора по порядку

Джамбаттиста Базиле - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сказка сказок, или Забава для малых ребят отзывы


Отзывы читателей о книге Сказка сказок, или Забава для малых ребят, автор: Джамбаттиста Базиле. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x