Джамбаттиста Базиле - Сказка сказок, или Забава для малых ребят

Тут можно читать онлайн Джамбаттиста Базиле - Сказка сказок, или Забава для малых ребят - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Издательство Ивана Лимбаха, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джамбаттиста Базиле - Сказка сказок, или Забава для малых ребят краткое содержание

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - описание и краткое содержание, автор Джамбаттиста Базиле, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сборник сказок неаполитанского писателя и поэта Джамбаттисты Базиле (1566–1632) — один из самых ярких памятников литературы итальянского барокко. Используя сюжетную канву народных сказок, соединяя с ними повествовательные приемы новеллино XIV–XVI вв., Базиле создает оригинальные произведения, дающие яркую картину жизни и нравов своего времени, галерею психологически достоверных образов, не теряющих свежести и четыре века спустя. Некоторые сказки Базиле послужили основой для «Сказок матушки Гусыни» Шарля Перро, а также для сказок братьев Гримм.
Петр Епифанов переводил с древнегреческого памятники византийской гимнографии (Роман Сладкопевец, Иоанн Дамаскин, Козма Маюмский), с французского — философские труды Симоны Вейль, с итальянского — стихотворения Джузеппе Унгаретти, Дино Кампаны, Антонии Поцци, Витторио Серени, Пьера Паоло Пазолини.

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джамбаттиста Базиле
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И, собирая на стол для братьев, он вдруг увидела, как прилетели семь голубей, которые сказали ей:

«Ох, лучше б у тебя отвалились руки,
виновница нашей безмерной муки,
чем рвать проклятые листья на наше горе,
а нам улетать за дальнее море!

Или ты кошкиных мозгов объелась, милая сестрица, что все наши наказы позабыла? И теперь стали мы птицами, добычей когтям коршунов, ястребов и кречетов, стали товарищами щуркам, славкам, щеглам, зимородкам, сычам, совам, сорокам, воронам, каменкам, коноплянкам, сорокопутам, жаворонкам, камышницам, куликам, чижикам, пеночкам, зябликам, королькам, синицам, снегирям, вертишейкам, поганкам, зеленушкам, мухоловкам, удодам, крапивницам, цаплям, трясогузкам, чиркам, ныркам, хохлаткам, чибисам и дятлам! Доброе дело сделала! Вернемся домой, а там уже нас ждут силки и ловушки! Чтобы исцелить голову странника, ты разбила головы семи братьям! И этому уже нет исцеления, разве что сыщешь, где матушка Времени живет: только она укажет тебе способ избавить нас от беды».

Чьянна, оставшись как ощипанная перепелка из-за допущенной ею тяжкой ошибки и отчаянно прося прощения у братьев, решилась обойти хоть весь мир, но узнать, где живет матушка Времени. Она умолила их оставаться дома, чтобы не приключилось с ними какого-либо несчастья, покуда она вернется из поисков; а сама пошла странствовать, не зная усталости, ибо, хоть шагала пешком, желание помочь братьям несло ее, как мула горного егеря [508] Отряды вооруженных егерей верхом на мулах патрулировали удаленные горные дороги, защищая путешественников от разбоя. , со скоростью трех миль в час.

И придя на некий берег, где море розгою волн секло скалы за то, что они не хотели отвечать заданный им урок по латыни, она увидела большого и жирного кита, который спросил ее: «Куда идешь, красавица моя?» И она отвечала: «Иду искать, где живет матушка Времени». «Знаешь, что надо тебе сделать? — сказал кит. — Иди все прямо и прямо вдоль этого берега до первой реки, которую увидишь, а там, повернув к верховью, встретишь человека, который укажет тебе путь. Но окажи и мне услугу: попроси у матушки Времени указать мне средство плавать безопасно, чтобы не ударяться о скалы и чтобы буря не могла выбросить меня на берег». «Будь спокоен, я все исполню, что тебе нужно», — ответила Чьянна и, поблагодарив кита за то, что подсказал дорогу, поспешила вдоль берега.

После долгого пути она подошла к реке, которая, подобно фискальному комиссару, целыми мешками вносила серебряные монеты в банк моря. Здесь девушка свернула на дорогу, что вела вверх по течению, и пришла в красивую местность, где луг, разодетый в зеленый плащ, сияя цветами точно звездами, разыгрывал роль неба, и здесь ей повстречался мышонок, который, увидев ее, спросил: «Куда идешь совсем одна, прекрасная девица?» И она отвечала: «Ищу, где живет матушка Времени». «Далеко же тебе идти, — сказал мышонок. — Но не падай духом, все на свете имеет конец. Иди, стало быть, к вон тем горам, которые, как независимые владетели этих полей, велят титуловать себя «их высочествами»; на этом пути ты будешь слышать все новые и лучшие вести о том, что ищешь. Но сделай и мне милость: когда будешь у той старухи, спроси, какое средство найти нам, чтобы избавиться от тирании кошек, неправедно отнимающих у нас пропитание и жизнь. И после этого распоряжайся мной как хочешь, ибо я буду твоим вечным должником».

Чьянна, пообещав оказать ему эту услугу, направилась к горам, которые, хоть и казались близкими, но все никак не приближались. С немалыми трудами добравшись до них, она присела от усталости на камень и тут увидала отряд муравьев, которые везли тяжелый груз пшеничных зерен. Один из муравьев обратился к Чьянне со словами: «Ты кто такая и куда путь держишь?» И Чьянна, которая была учтива со всеми, ответила: «Я горемычная девушка и по весьма важному делу разыскиваю дом матушки Времени». «Иди все вперед и вперед, — сказал муравей. — А когда эти горы сменятся обширной равниной, ты услышишь вести о ней. Но сделай и для меня доброе дело: сумей-ка расспросить эту старуху, что нам, муравьям, делать, чтобы прибавить себе земного веку. Ибо мне кажется великим безумием земной жизни копить и собирать столько для пропитания, когда эта жизнь коротка, как свеча на аукционе, которую гасят как раз тогда, когда делаешь самую высокую ставку» [509] То есть в расцвете сил и возможностей. Гасить свечу в момент высшей ставки было обычаем на публичных торгах. .

— Будь покоен, — ответила Чьянна. — Я отплачу тебе за твою доброту.

И, перейдя через горы, вышла на прекрасную равнину, по которой шла долго-предолго, и наконец увидела огромное дубовое дерево, свидетеля глубокой Древности, свадебное украшение от того дня, когда эта невеста [510] Дуб (quercia) в итальянском языке — слово женского рода. Хотя употребленный здесь неаполитанский эквивалент (cierzo) имеет мужской род, Базиле персонифицирует это дерево как существо женское. была юна и счастлива, дар, который Время вручило нашему горькому веку в обмен за утраченную сладость. И дерево, раскрыв губы коры, издало голос из самой сердцевины: «Куда, куда ты спешишь такая озабоченная, доченька моя? Зайди в мою тень и отдохни». И Чьянна, ответив «премного благодарна», попросила извинить ее отказ тем, что она изо всех сил торопится найти матушку Времени. Услыхав ответ, дерево сказало: «Ты уже недалеко: еще день пройдешь, и увидишь на горе дом, где живет та, кого ищешь. Но если ты так же добра, как красива, постарайся, пожалуйста, разузнать, что мне делать, чтобы вернуть потерянную честь; ибо мои плоды служили в пищу великим мужам древности, а теперь сделались кормежкой для свиней» [511] Римская поэзия (Клавдиан. «Похищение Прозерпины», III, 59–60) сохранила предания о том, что в глубокой древности, до освоения злаков, жители Италии толкли дубовые желуди в муку, из которой пекли лепешки. .

— Положись во всем на Чьянну, — отвечала девушка. — Я исполню твою просьбу.

Она отправилась дальше и, идя совсем без остановок, достигла подножия неприступной горы, которая поднимала голову так высоко, что докучала облакам. И здесь нашла старичка, который, устав от пути, отдыхал на снопах сена. Увидев Чьянну, он сразу узнал ту, что исцелила ему шишку на голове, и, услышав от нее, чего она ищет, ответил, что он как раз несет Времени оброк с поля, которое возделывал всю свою жизнь, что Время — тиран, который, подчинив своей власти все вещи в мире, требует от всех дани, а в особенности от людей его возраста. И поскольку он получил благодеяние от руки Чьянны, то хотел бы отплатить ей дважды сторицею, поведав о том, что ждет ее на этой горе, ибо сам он, к сожалению, не может взойти туда вместе с ней, — поскольку его возраст, когда приходится уже идти не вверх, а только вниз, вынуждает его оставаться здесь, у подножия горы, чтобы произвести расчет с приказчиками Времени, которые суть тяжкие труды, неудачи и злоключения этой жизни, и уплатить свой долг Природе.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джамбаттиста Базиле читать все книги автора по порядку

Джамбаттиста Базиле - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сказка сказок, или Забава для малых ребят отзывы


Отзывы читателей о книге Сказка сказок, или Забава для малых ребят, автор: Джамбаттиста Базиле. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x