Джамбаттиста Базиле - Сказка сказок, или Забава для малых ребят

Тут можно читать онлайн Джамбаттиста Базиле - Сказка сказок, или Забава для малых ребят - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Издательство Ивана Лимбаха, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джамбаттиста Базиле - Сказка сказок, или Забава для малых ребят краткое содержание

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - описание и краткое содержание, автор Джамбаттиста Базиле, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сборник сказок неаполитанского писателя и поэта Джамбаттисты Базиле (1566–1632) — один из самых ярких памятников литературы итальянского барокко. Используя сюжетную канву народных сказок, соединяя с ними повествовательные приемы новеллино XIV–XVI вв., Базиле создает оригинальные произведения, дающие яркую картину жизни и нравов своего времени, галерею психологически достоверных образов, не теряющих свежести и четыре века спустя. Некоторые сказки Базиле послужили основой для «Сказок матушки Гусыни» Шарля Перро, а также для сказок братьев Гримм.
Петр Епифанов переводил с древнегреческого памятники византийской гимнографии (Роман Сладкопевец, Иоанн Дамаскин, Козма Маюмский), с французского — философские труды Симоны Вейль, с итальянского — стихотворения Джузеппе Унгаретти, Дино Кампаны, Антонии Поцци, Витторио Серени, Пьера Паоло Пазолини.

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джамбаттиста Базиле
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Матушка, услышав такую недобрую весть, стала умолять Небо выгнать у них из головы эту затею и не лишать ее семи бесценных сокровищ, какими были для нее сыновья. И вот, когда пришел час расставания, сыновья сказали матушке: «Мы будем жить на вон том холме, над кручей, что ты видишь прямо перед собой. Родишь мальчика — брось в окно чернильницу и перо, а родишь девочку — брось ложку и веретено [503] Характерная деталь: несмотря на то что действие происходит в деревне, в качестве «мужского» знака выбраны предметы, связанные с интеллектуальным трудом. . Если увидим знак, что родилась девочка, вернемся домой и проведем всю оставшуюся жизнь под твоим крылом; а если увидим знак о мальчике, то забудь, что у тебя были сыновья, а можешь нас звать твоими перьями».

Итак, они ушли; а Яннетелла по воле Неба разродилась прекрасной девчушкой. И так она была ошеломлена и рассеянна, что перепутала, что ей наказали сыновья, и выбросила из окна чернильницу и перо. Увидев знак, братья тут же пустились в дальнюю дорогу, шли, шли и наконец на четвертый день пришли в некий лес — где под звук весеннего разлива, исполнявшего контрапункт на каменных глыбах, деревья отплясывали «мпертекату» [504] Обряд языческого происхождения, связанный с днями летнего солнцестояния и сохранявшийся в Неаполе до середины XVII в.: представлял собой хороводную пляску женщин и мужчин нагими в морских волнах. Запрещен вице-королевским указом в 1653 г. , — а в самой гуще леса стоял дом орка. Этому орку однажды, пока он спал, некая женщина выцарапала глаза, и поэтому он столь был враждебен к женскому полу, что, когда ему удавалось захватить какую-нибудь женщину, сразу ее съедал.

Изнуренные от дальнего пути и измученные голодом юноши, подойдя к дому орка, дали ему понять, что он оказал бы им большую милость, не пожалев для них нескольких кусков хлеба. Орк на это отвечал, что готов накормить их, если они согласятся пойти к нему в услужение, а служба не трудна: пусть каждый день один из них попеременно водит его, как водят слепцов ученые собаки. Выслушав эти слова, юноши подумали, что смогут жить здесь не хуже, чем у отца с матерью, и, согласившись на условия орка, остались у него в работниках. И он, заучив на память их имена, призывал к себе для какого-либо дела то Джанграцио, то Чеккитьелло, то Паскале, то Нуччо, то Поне, то Пецилло, то Каркавеккью (так звались братья). И, предоставив им комнату, что находилась прямо под его жильем, содержал их так, что они могли пропитаться.

Тем временем подросла сестрица; и, когда она слышала разговоры домашних о том, что из-за рассеянности и ошибки матушки семь ее братьев ушли бродить по белу свету и нет о них ни слуху ни духу, загорелось у нее в сердце великое желание идти искать их. И так она упрашивала матушку, что та, мало не сойдя с ума от дочкиных приставаний, одела ее в одежду паломницы и отпустила.

Девушка шла, шла, расспрашивая повсюду, не видел ли кто семерых братьев, и прошла длинный путь, пока наконец в одной харчевне не получила о них известие. Она разузнала дорогу, что вела в лес, и в одно прекрасное утро — когда Солнце ножиком лучей счищает чернильные кляксы, которыми Ночь замарала бумагу Неба, — достигла того места, где братья узнали ее и приняли с безмерной радостью. И все в один голос проклинали ту чернильницу и перо, ложно подписавшее им приговор на множество злостраданий; оказав ей тысячу ласк, они оставили ее в комнате, наказав никуда не выходить, чтобы орк ее не увидел, а кроме того, велели от всего съестного, что достанется ей в руки, уделять кошке, которая жила в той же комнате, чтобы она не наделала ей какой беды.

Чьянна (так звали сестру) записала эти советы в тетрадке своего сердца и всем, что имела, по-товарищески делилась с кошкой, отрезая половину от всякого куска со словами: «Вот для меня, вот для тебя, а это для дочери короля» и отдавая ей положенную часть до последней крошки.

И в один из дней случилось братьям пойти на охоту для орка, и, уходя, они оставили корзинку бобов, чтобы Чьянна сготовила их на обед. И когда девочка лущила бобы, один из них стал для нее камнем преткновения и соблазна, ибо она, забывшись, сунула его в рот, не поделившись с кошкой, которая, оскорбившись, прыгнула к очагу и напрудила в самую середину столько, что огонь угас. Чьянна, видя такую беду и не зная, что делать, вопреки запрету братьев вышла из комнаты и, войдя в покои орка, попросила у него огня.

Орк, услышав женский голос, сказал сам себе, довольный: «Хорошо води, водящий! Погоди чуток, сейчас найдется то, чего ищешь!» [505] Из детской игры, вроде нашей «в жмурки»: водящий с завязанными глазами ищет спрятавшихся. — и с этими словами достал генуэзский камень [506] То есть точильный камень. , плеснул на него пару капель масла и принялся точить клыки. Чьянна, увидев, что дело плохо, мгновенно сбежала по лестнице к себе в комнату, заперла изнутри дверь на щеколду, задвинула засовами, заставила стульями, лавками, сундуками, завалила камнями и чем только ни попало под руку.

Орк, наточив клыки, поспешил в нижнюю комнату и, обнаружив, что она накрепко заперта изнутри, начал ломиться в нее кулаками и пинками, норовя выломать ее напрочь. Прибежавшие на этот страшный шум семь братьев услышали от орка: «Предатели! Да как вы посмели устроить у меня в доме логово моих врагинь!» Видя грозящую беду, Джанграцио, который был старше и рассудительнее других, сказал на это: «Да мы ничего и знать не знаем! Наверное, эта несчастная женщина вошла сюда случайно, пока мы были на охоте. Но раз она загородила дверь, пойдем, проведу тебя с заднего хода, и схватим ее за шиворот; никуда она от нас не вырвется».

Он взял орка за руку и повел его туда, где была вырыта глубокая яма, и братья дружно толкнули его в спину так, что он полетел вверх тормашками. Схватив лежавшую поблизости лопату, они засыпали его землей. Когда же сестра отвалила от двери все, чем умудрилась ее загородить, они с великим волнением выслушали от нее рассказ о той ошибке, что она допустила, и об опасности, которой себя подвергла, предупредив ее быть на будущее осторожнее и ни в коем случае не рвать траву с того места, где был зарыт орк, ибо за это всем семерым грозило превратиться в голубей.

— Небо да сохранит меня причинить вам такое зло, — ответила Чьянна. И после того, приняв во владение дом и все пожитки орка, они зажили в нем в полном веселии, ожидая, пока пройдет зима и — когда Солнце, завоевав дом Тельца [507] То есть находясь в созвездии Тельца (20 апреля-20 мая). , принесет в подарок Земле зеленую юбку, расшитую цветами, — они смогут пуститься в путь к родному селению.

И однажды, когда братья ходили в горы рубить дрова, чтобы защититься от мороза, что крепчал с каждым днем, пришел в лес бедный пилигрим, который за то, что подразнил лесного страшилу, обитавшего на верхушке сосны, получил от него шишкой по голове, да так сильно, что на ней вскочила огромная шишка, и бедняга заверещал, как осужденная душа в преисподней. И Чьянна, вышедшая из дома на крик, сжалившись над его болью, поспешно сорвала верхушку от кустика розмарина, что вырос на могиле орка. И, разжевав его вместе с хлебом и солью, приготовила из него пластырь для бедняги, приложила к больному месту, дала страннику пищи и отпустила восвояси.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джамбаттиста Базиле читать все книги автора по порядку

Джамбаттиста Базиле - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сказка сказок, или Забава для малых ребят отзывы


Отзывы читателей о книге Сказка сказок, или Забава для малых ребят, автор: Джамбаттиста Базиле. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x