Джамбаттиста Базиле - Сказка сказок, или Забава для малых ребят
- Название:Сказка сказок, или Забава для малых ребят
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Ивана Лимбаха
- Год:2016
- ISBN:978-5-89059-243-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джамбаттиста Базиле - Сказка сказок, или Забава для малых ребят краткое содержание
Петр Епифанов переводил с древнегреческого памятники византийской гимнографии (Роман Сладкопевец, Иоанн Дамаскин, Козма Маюмский), с французского — философские труды Симоны Вейль, с итальянского — стихотворения Джузеппе Унгаретти, Дино Кампаны, Антонии Поцци, Витторио Серени, Пьера Паоло Пазолини.
Сказка сказок, или Забава для малых ребят - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Тогда девушка, слыша, как звенит у нее в пустом желудке, и не видя никого рядом, уселась за стол, чтобы пообедать как знатная госпожа. Но вот в самый аппетитный момент ее обеда в комнату вошел миловидный слуга-негритенок, который сказал ей: «Будь здесь и не уходи, ибо я хочу взять тебя в жены и сделать самой счастливой женщиной в мире!»
Парметелла, которая со страху чуть было не обделалась от такого заманчивого предложения, взяла себя в руки и ответила согласием на то, чего хотел слуга. И в тот же миг ей была подана алмазная карета, запряженная четверкой золотых коней с крыльями из рубинов и изумрудов, которые носили ее по воздуху, чтобы развлечь, а вместо прислуги ее окружили обезьянки в расшитых золотом платьях; они переодели ее с головы до ног, так что она, вся оплетенная роскошью, как паук — паутиной, выглядела настоящей королевой.
И пришла ночь — когда Солнце, желая выспаться на берегах рек Индии без комаров, гасит светильник, — и негритенок сказал Парметелле: «Счастье мое, если хочешь баиньки, ложись на этом ложе; и, когда накроешься покрывалом, потуши свечи и в точности делай то, что я тебе говорю, если не хочешь распустить все, что связала».
Парметелла легла, но лишь только первый сон смежил ей глаза, негритенок преобразился в прекрасного юношу, который прилег с нею рядом, и она, пробудившись и чувствуя, как шерстку расчесывают без расчески, сначала чуть не умерла от страха, но потом, видя, что дело не грозит гражданской войной, осмелела и приняла вызов.
А ранним утром — еще прежде, чем Заря вышла из дому поискать свежих яиц, чтобы подкрепить своего старичка-любовника [580] Аллюзия на миф об Эос и Тифоне.
, — слуга, соскочив с кровати, снова принял прежний цвет, оставив Парметеллу, внутренности которой горели от мыслей о том, что же это за лакомка ухватил себе первое яичко из-под столь прекрасной курочки.
Когда же настала вторая ночь, она легла на ложе, угасила свечи, как и вчера, и снова пришел к ней в постель тот прекрасный юноша. И когда он, усталый от игр, уснул, Парметелла схватила огниво, которое приготовила заранее, засветила свечу, подняла покрывало и увидела эбен, превратившийся в слоновую кость, севрюжью икру — в молочную пенку, пережженный уголь — в негашеную известь.
И пока она стояла, замерев с открытым ртом от этой красоты, созерцая самый дивный мазок, что когда-либо наносила Природа на холст своих чудес, юноша проснулся и стал проклинать Парметеллу, говоря: «Ох, ведь по твоей вине придется мне еще на семь лет остаться под этим проклятым колдовством — только из-за твоего безмерного любопытства, которое угораздило тебя сунуть нос в мои тайны! Убирайся же, беги, пропади с глаз, сломи себе шею, чтоб я тебя не видал больше, иди обратно к твоим драным обноскам, если не сумела распознать свою удачу!» И с этими словами он рассеялся, как ртуть.
Бедняжка, вся дрожа и не поднимая глаз, вышла из дворца и, как только поднялась вверх из пещеры, встретила фею, которая сказала ей: «Дочка моя, как плачет во мне душа о твоем злоключении! Идешь ты на великую муку, ибо твоему бедному телу суждено пройти по волоску. Но чтобы избежать опасностей, которые тебе предстоят, возьми эти семь веретен, эти семь плодов инжира и это медовое деревце. Возьми эти семь пар железных башмаков и иди, не останавливаясь, покуда их не сносишь. А после того увидишь в одном дому на террасе семь женщин, которые прядут нитку, спуская ее сверху вниз, а снизу к нитке привязаны мертвые человеческие кости. И знаешь, что тебе надо будет сделать? Стань, притаившись, тихо-тихо, а когда нитка спустится вниз, отвяжи кость и привяжи веретено, помазанное медом, и плод инжира. Они вытянут его наверх, почувствуют сладость на языке [581] Пряха во время работы периодически смачивала нить водой или слюной.
и скажут: «Кто мне помазал губы сладостью, тому судьба да будет радостью!» А затем одна за другой начнут звать: «Эй ты, которая принесла все эти сладкие штучки, покажись, дай на тебя взглянуть!» А ты отвечай: «Не покажусь, а то вы меня съедите!» А каждая тебе будет кричать: «Не съем, клянусь, пусть Бог сохранит мою ложку!» Ты стой и не двигайся, а они будут продолжать: «Не съем, клянусь, пусть Бог сохранит мой вертел!» А ты стой осторожно, как тот, кто сам себе бороду бреет. А они всё за свое: «Не съем, клянусь, пусть Бог сохранит мою метлу!» А ты не обращай внимания, ни на фигу сушеную [582] То есть ни на малую малость.
. «Не съем, клянусь, пусть Бог сохранит мой горшок!» Аты стой, закрыв рот, и не пискни, иначе выпустят из тебя душу. Наконец скажут: «Не съем, клянусь, пусть Бог мне сохранит Гром-и-молнию!» — и вот тогда поднимайся к ним и знай, что ничего тебе дурного не сделают».
С благодарностью выслушав эти слова от феи, Парметелла пошла по горам, по долам и шла семь лет, покуда не сносила семь пар железных башмаков. И пришла к большому дому, где наверху была устроена терраса [583] В Неаполе с древности и до наших дней не принято покрывать крыши черепицей; на них устраиваются террасы, где хозяева могут в жаркое время спать, ужинать или делать что-то по хозяйству.
, а на террасе сидели семь прях. И сделав все, что советовала ей фея, после тысячи уловок и предосторожностей наконец получив от них клятву Громом-и-молнией, показалась им и поднялась на террасу, где все семь сказали ей в один голос: «Ах ты собака, предательница, это ты виновата, что братик наш остался еще раз на семь лет в пещере, вдали от нас, в виде черного раба! Но не волнуйся, хоть ты и сумела выудить из нас клятву и наложить секвестр на наши глотки, — при первом же случае ты нам заплатишь и за старое, и за новое! А теперь знаешь, что тебе делать? Спрячься вот за этот ларь и, как только придет наша матушка, которая тебя с удовольствием проглотила бы, бросайся на нее сзади и хватай за груди, которые до того отвисли, что она их держит, как переметную суму, за плечами, и тяни со всей силы, не отпускай, покуда не поклянется тебе Громом-и-молнией, что не сделает тебе зла».
Парметелла все это исполнила, и матушка, сначала клявшаяся ей печным совком, табуреткой, вешалкой, мотовилом, сушилкой для тарелок, наконец вынуждена была поклясться Громом-и-молнией; и тогда Парметелла отпустила ее груди и встала перед оркой, которая сказала ей: «Эх, дала ты мне пинка! Но смотри ходи по струнке, предательница; при первом дождичке я тебе рожу умою!»
И, точно воду с прутиком, ища случая сожрать Парметеллу, она однажды притащила домой двенадцать мешков, где были перемешаны бобы, горох, земляной орех, чечевица, фасоль, рис и люпин, и сказала девушке: «Слушай, предательница, все, что я принесла, отдели одно от другого. А если к вечеру не будет сделано, проглочу тебя, как пирожок за три кавалло!»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: