Асорин - Асорин. Избранные произведения
- Название:Асорин. Избранные произведения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1989
- Город:Москва
- ISBN:5-280-00347-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Асорин - Асорин. Избранные произведения краткое содержание
Асорин. Избранные произведения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
§ Стейнлейн Теофиль Александр (1859–1923) — французский рисовальщик и график, изображавший людей из народа.
§ …влюбленный в порядок, чистоту и книги. — Имеется в виду Монтень.
§ Роден Огюст (1840–1917) — французский скульптор.
§ «Отдохните, ваша милость, господин мой». — Цитата из сочинения Ф. де Кеведо «История жизни пройдохи по имени дон Паблос», гл. IV.
§ …осыпает его плевками. — Цитата из указ. соч. Кеведо, гл. V.
§ …всадник распаленный? — Цитата из «Послания графу-герцогу Оливаресу» (231–233) Франсиско де Кеведо.
§ Эрнандо дель Пульгар (1435 — после 1492) — секретарь и официальный историограф католических королей.
§ …останки дона Родриго… — Имеется в виду фаворит герцога Лермы Родриго Кальдерон, временщик Фелипе III, казненный вскоре после его смерти в 1621 г. по приказу Фелипе IV (1605–1665). Ему посвящена эпитафия Кеведо.
§ …«не вернутся назад»… — Здесь и далее цитаты из Г.-А. Беккера.
§ Кахаль (Рамон-и-Кахаль Сантьяго; 1852–1934) — испанский ученый, врач-гистолог, лауреат Нобелевской премии (1906), писатель.
§ Паласио Вальдес Армандо (1853–1938) — испанский романист.
§ «Одни» — так Алас назвал пять томов своих статей, написанных в 1890–1898 гг.
§ Менендес-и-Пелайо Марселино (1856–1912) — испанский историк и литературный критик, директор Национальной библиотеки.
§ Антонио де Вальбуэна (1844–1929) — испанский литературный критик; писал под псевдонимами Мигель де Эскалада и Венансио Гонсалес.
§ Мануэль де Мурхия (1833–1923) — испанский историк.
§ Мануэль де ла Ревилья (1856–1881) — испанский литературный критик.
§ Альфредо Висенти (1854–1916) — испанский поэт, прозаик и журналист.
§ …португальскую saudade… — Слово «саудаде» трудно переводимо — особое душевное состояние, тоска, ностальгия по прошлому; от этого слова произошло название литературного течения в Португалии «саудазизм».
§ Пиндар (521–441 гг. до н. э.) — греческий поэт.
§ Эспиноса Диего (1502–1572) — испанский кардинал, великий инквизитор.
§ Рибальта Франсиско (ок. 1560–1628) — испанский художник; здесь речь идет о картине «Видение ангела Святому Франциску».
§ Йорданс Якоб (1593–1678) — фламандский художник.
§ Пор-Руаяль — женский монастырь в Париже, куда Расин намеревался отдать свою дочь; центр янсенистской общины, оппозиционного течения внутри католицизма.
§ Сендаль — тонкая ткань из шелка или льна.
Примечания
1
«День гнева» ( лат. ) — начальные слова заупокойной молитвы.
2
Болезнь века ( фр. ).
3
Бальзамом доброты твоей исцели удрученные сердца; и елеем милосердия твоего утоли скорби наши ( лат. ).
4
Святой Иоанн ( лат. ).
5
Святой Матфей ( лат. ).
6
Святой Варфоломей ( лат. ).
7
Святой Петр, Святой Павел, Святой Симон ( лат. ).
8
Св. Франциск де Паула; верная копия с оригинала, который хранится в собрании Ватиканского дворца ( лат. ).
9
Рождаясь, мы умираем ( лат. ).
10
«Спаси» — начальное слово молитвы ( лат .).
11
«Картина царства небесного» ( лат. ).
12
Никакое рассуждение, никакой диспут, никакую тему нельзя считать чуждыми богословию как профессии и науке ( лат. ).
13
Науки, ведающие нравственностью людей, как богословие и философия, вмешиваются во все; нет такого поступка, сугубо личного и тайного, который укрылся бы от их бдительности и суда… ( фр. ).
14
«Род человеческий» ( лат. ).
15
Ужасающий взрыв ( ит. ).
16
Потрясающие открытия ( ит. ).
17
Перевод Михаила Соловьева.
18
Желаемое ( лат. ).
19
Наставник поколений ( лат. ).
20
Право пользоваться и тратить ( лат. ).
21
Преславная владычица,
над звездами сидящая,
творец священным млеком
наполнил грудь твою… ( лат. )
22
Молись за нее, святая матерь божья (лат. ).
23
Дабы стала она достойной забот Христа ( лат. ).
24
Помолимся тебе, Господи, который именем Святой Девы и матери Марии смиренный орден, для служения тебе избранный, столь дивно украсил ( лат. ).
25
Господь, приведший тебя к нам, да приведет тебя сам к совершенству. Ради Христа господа нашего ( лат. ).
26
Да совлечет с тебя господь ветхого человека с деяниями его ( лат. ).
27
Господи боже, обрати нас к добродетелям ( лат. ).
28
И яви лик свой и будем мы искуплены ( лат. ).
29
Господь с вами ( лат. ).
30
И с духом твоим ( лат. ).
31
Помолимся, господи Иисусе Христе, единственный сыне вечного отца… ( лат. ).
32
К сему присоединяем мольбы наши, всемогущий боже… ( лат. ).
33
Приди Творец, дух святой,
посети умы рабов твоих… ( лат. ).
34
Господи, помилуй, Христе, помилуй, Господи, помилуй. Отче наш… ( лат. ).
35
«Господь, смилуйся над нами» ( лат. ).
36
Трест ( англ. ).
37
Б[огу] В[сесовершенному] В[еличайшему]. Тезисы по гражданскому праву, защищенные… ( лат. ).
38
«Из глубин» ( лат. ) — начальные слова заупокойной молитвы.
39
Ты же, Господи, смилуйся над нами ( лат. ).
40
Благодарение Богу ( лат. ).
41
Да будет святая вода мне во спасение ( лат. ).
42
Стезя мучеников, стезя монахов, стезя девственниц, стезя супругов, стезя бедняков, стезя богачей, стезя целомудрия и воздержания, стезя священнослужителей, стезя прелатов ( лат. ).
43
Гора совершенства ( лат. ).
44
Разгром ( фр. ).
45
«Ле Фигаро» ( фр. ).
46
Отойди! ( лат. ).
47
Для брачного ложа ( фр. ).
48
Работа не в радость и труд не навек,
Пора отдохнуть, молодой дровосек,
Под деревом лежа ( фр. ).
49
Не время, приятель, полно еще дел,
Я дерево это себе приглядел
Для брачного ложа ( фр. ).
50
Здесь покоится служитель господа нашего Франциск Миранда, отец-наставник… ( лат. ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: