Бенито Перес Гальдос - Тристана. Назарин. Милосердие
- Название:Тристана. Назарин. Милосердие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1987
- Город:Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бенито Перес Гальдос - Тристана. Назарин. Милосердие краткое содержание
Тристана. Назарин. Милосердие - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И Орасио в смущении, после долгих обиняков, приходил к такому же выводу, что и Сатурна.
— Но ты, — добавлял он, — исключительная женщина, и это правило на тебя не распространяется. Ты найдешь выход и разрешишь, может быть, эту проблему свободы для женщины…
— Свободной и честной, разумеется, потому что я не думаю, что, любя тебя, я веду себя непорядочно, неважно, живем мы вместе или нет… Сейчас ты мне скажешь, что я потеряла всякое представление о нравственности.
— Нет, бог с тобой. Я думаю…
— Я очень дурная женщина. Ты этого раньше не знал? Сознайся, что ты немного испугался, когда услышал то, что я только что сказала. Уже давно-давно я мечтаю жить свободной и честной; и с тех пор как я тебя полюбила, когда пробудился мой ум, и я сама удивляюсь потокам знаний, которые врываются в него, словно порывы ветра в приоткрытую дверь, я очень ясно себе представляю, как можно жить свободной и честной. Я думаю об этом в любое время, когда думаю о тебе, и ругаю тех, кто не захотел обучить меня какому-нибудь искусству или хотя бы ремеслу. Ведь если бы меня посадили обметывать петли, сейчас я была бы отличной работницей, а то и мастером. Но я еще молода. Ты не считаешь, что я молода? Вижу, вижу усмешку у тебя на лице. Это значит, что я молода для любви, а чтобы учиться искусству, у меня пальцы уже не гнутся. Так вот, я помолодею, снова стану ребенком и своим прилежанием восполню потерянное время. Твердая золя преодолевает все, разве не так?
Покоренный таким упорством, Орасио день ото дня любил все горячее, подкрепляя свою любовь восхищением. От соприкосновения с неукротимой фантазией Тристаны в нем самом пробудилась могучая энергия мысли, раздвинулся горизонт его идей. Получая друг от друга мощные стимулы, будоражившие их чувства и мысли, они достигали вершин чувственного опьянения, пронизываемого вспышками самых дерзновенных любовных и социальных утопий. В перерывах между исступленными ласками они непринужденно философствовали и даже сраженные усталостью продолжали томно переговариваться о том о сем. А когда они наконец замолкали, мысли их продолжали парить в пространстве.
Тем временем не происходило ничего достойного упоминания в отношениях Тристаны с ее господином, который занял позицию наблюдателя, проявлял к ней внимание, но не выказывал нежности. Когда порой она возвращалась домой поздно вечером, он пристально смотрел на нее, но не укорял, догадываясь, что при малейшей стычке раба не преминет продемонстрировать свое намерение сбросить иго. Иногда они болтали на разные темы, и дон Лопе с холодным расчетом избегал заговаривать о романе. А девушка проявляла такую живость ума, так преображалось фарфоровое личико японской статуэтки, когда ее черные глаза озарялись светом собственных, независимых суждений, что дон Лопе, обуздывая желание зацеловать ее, впадал в меланхолию и говорил про себя: «У нее пробудился талант… Сомнений нет, она влюблена».
Не раз и не два он заставал ее в столовой, где она, сидя под висячей лампой, срисовывала что-нибудь с гравюр или рисовала какой-нибудь из окружающих предметов.
— Что ж, хорошо, — сказал он ей, когда в третий или четвертый раз застал за этим занятием. — Ты делаешь успехи, девочка. С позавчерашнего вечера разница очень заметная.
И, закрывшись у себя в спальне наедине со своей печалью, бедный дряхлеющий донжуан восклицал, ударяя кулаком по столу:
— Еще одно открытие: имярек — художник.
Однако он не желал лично заниматься расследованием, считая, что это оскорбительно для его репутации и противоречит представлениям о безупречной рыцарственности. Тем не менее однажды вечером, беседуя со знакомым кондуктором на площадке трамвая, он спросил:
— Пепе, а нет ли здесь поблизости студии какого-нибудь художника?
Как раз в это время они проезжали перекресток с улицей, застроенной новыми многоквартирными домами для бедноты, среди которых выделялось большое здание из неоштукатуренного кирпича, увенчанное чем-то похожим на ателье фотографа или художника.
— Вон там, — сказал кондуктор, — и есть студия сеньора Диаса, живописца…
— А, да, я же его знаю, — ответил дон Лопе. — Тот самый, что…
— Тот самый, что ездит на трамвае утром и вечером, потому что ночует не здесь. Видный парень!
— Да, знаю… Смуглый и небольшого роста.
— Нет, он высокий.
— Высокий, да только немного сутулый.
— Да нет же, он стройный.
— Точно, и длинноволосый…
— Наоборот, коротко стриженный.
— Наверное, недавно подстригся. Он смахивает на этих итальяшек, что играют на арфе.
— Что до игры на арфе — не знаю. А вот с кистями он в ладу. Одного из наших позвал к себе в студию, чтобы писать с него апостола… Так тот на картине только что не говорит.
— А я-то думал, он пишет пейзажи.
— И это тоже… и еще лошадей… Цветы так изображает, что они как живые, фрукты зрелые, перепелов мертвых — все что угодно. А бабы голые такие, что хоть глаза зажмуривай.
— И молоденькие тоже есть?
— Есть и молоденькие: какие — совсем голые, а какие — прикрыты тряпками, которые вроде бы ничего и не закрывают. Да вы зайдите к нему, дон Лопе, и сами все увидите. Дон Орасио — славный малый и примет вас хорошо.
— Меня этим не удивишь, Пепе. Я не привык восхищаться нарисованными женщинами, мне всегда больше нравились живые. Прощай.
XIV
Справедливости ради надо сказать, что затянувшееся любовное опьянение отвлекло нашего вдохновенного художника от занятий его благородной профессией. Он мало писал, да и то без натуры. И вот его стали мучить угрызения совести труженика, страдания, вызываемые видом начатых и брошенных работ, взывающих о завершении. Однако когда приходилось выбирать между искусством и любовью, то он отдавал предпочтение последней, потому что она была для него внове, будила в его душе самые нежные чувства. Она была для него только что открытым благодатным, цветущим краем, которым ему предстояло завладеть, пройдя по нему твердой поступью землепроходца и завоевателя. Искусство могло подождать; он вернется к нему, когда поутихнут безумные страсти; а они непременно поутихнут, и тогда любовь станет более похожей на неспешное обживание, чем на бурное завоевание. Славный Орасио искренне верил, что это любовь всей его жизни, что никакая другая женщина ему уже не понравится и не сможет занять в его сердце место восторженной и живой Тристаны. Он тешил себя надеждой, что время обуздает ее буйное воображение, так как для жены или пожизненной возлюбленной подобный неистовый поток дерзких мыслей представлялся ему излишним. А если он будет постоянно проявлять к ней нежность, то со временем она станет более женственной, домашней, хозяйственной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: