Бенито Перес Гальдос - Тристана. Назарин. Милосердие

Тут можно читать онлайн Бенито Перес Гальдос - Тристана. Назарин. Милосердие - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Художественная литература, год 1987. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бенито Перес Гальдос - Тристана. Назарин. Милосердие краткое содержание

Тристана. Назарин. Милосердие - описание и краткое содержание, автор Бенито Перес Гальдос, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В сборник произведений выдающегося писателя-реалиста, классика испанской литературы Б. Переса Гальдоса (1843–1920) включены не переводившиеся ранее на русский язык романы «Тристана», «Назарин» и «Милосердие», изображающие жизнь различных слоев испанского общества конца прошлого столетия.

Тристана. Назарин. Милосердие - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Тристана. Назарин. Милосердие - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Бенито Перес Гальдос
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Так вот они и говорили на смеси пикантных выражений и итальянских слов и фраз, позаимствованных из услышанных ими соленых анекдотов да из чтения возвышенной прозы и знаменитых стихов. Все это обогащает интимный лексикон влюбленных, живущих общими мыслями и чувствами. Так, слово «поваляемся» пришло из анекдота, рассказанного Сатурной, а услышав от Орасио другой малопристойный анекдот, Тристана стала называть его не иначе как сеньо́ Хуан — так звали в том анекдоте одного придурковатого и очень зловредного цыгана. И порой девушка брала своего любимого за ухо и с хрипотцой в голосе говорила:

— Сеньо Хуан, ты меня любишь?

Он тоже редко называл ее по имени. Она была то Беатриче [30] Беатриче — излюбленный женский образ Данте, воспетый им в ранних сонетах и в «Божественной комедии». , то Франческа, или, вернее, Пака [31] Пака — фамильярная форма от испанского женского имени Франсиска, соответствующего итальянскому Франческа. да Римини, а иногда сенья́ Реститута. Эти прозвища, комические окончания и лирические выражения, придававшие особое очарование их беседам, менялись время от времени, по мере того как появлялись новые анекдоты.

— Поваляемся, когда прикажешь, дорогая Реститута, — отвечал Диас. — Я только этого и ждал!.. Разве может мужчина так долго терпеть в одиночестве муки исступленной любви?.. Ну же, «…одарю тебя кобылкою буланой, что, по твоим словам, скачет вдоль поляны».

— За границу, за границу! — хлопала в ладоши Тристана. — Я хочу, чтобы мы с тобой были иностранцами где-нибудь в другой стране и гуляли бы, взявшись об руку, где нас никто не знает.

— Да, жизнь моя. Вот бы увидеть тебя…

— Среди французов, — нараспев подхватила девушка, — и среди англичан… Так вот, я не могу больше терпеть своего сиракузского тирана [32] Сиракузский тиран . — Имеется в виду правитель древних Сиракуз Дионисий I Старший (405–368 до н. э.), пришедший к власти путем обмана народа и подкупа войска. . Понимаешь? Сатурна называет его не иначе как дон Лепе [33] Прозвище героя связано с именем епископа Педро де Лепе, жившего в XV в. и славившегося своей мудростью. Это имя вошло в испанскую поговорку saber más que Lepe (букв.: знать больше, чем Лепе), означающую «быть проницательным, хорошо осведомленным». , и я тоже буду звать его так. Он сейчас избрал себе патетическую позу. Со мной почти не разговаривает, чему я очень рада. Старается произвести впечатление в надежде, что я растаю. Но вчера вечером был очень любезен и рассказал о некоторых своих похождениях. Этот старый лис, конечно же, думает, что на таких примерах он вырастает в моих глазах, но он ошибается. Видеть его не могу! Иногда я смотрю на него с жалостью, а иногда — с ненавистью, как вчера, потому что в этом рассказе о его кознях — чудовищных, между прочим, — я разглядела коварный умысел разжечь мое воображение. Другого такого хитрюгу на всей земле не сыщешь! Меня так и подмывало сказать ему, что мне дела нет до его похождений, что меня интересует только мой сеньо Хуан, которого я обожаю всеми своими «иррациональными потенциями», как сказал кто-то.

— А мне, по правде говоря, хотелось бы послушать рассказы дона Лопе о его любовных приключениях.

— Да, уж можешь поверить, что они очень занимательные. История с маркизой дель Кабаньяль ох как пикантна!.. Ее муж, больший ревнивец, чем Отелло, сам водил его к себе в дом. Но я, кажется, тебе уже об этом рассказывала. А как он похитил монашенку из монастыря святого Павла в Толедо? И в том же году убил на дуэли генерала, считавшего себя мужем самой добродетельной женщины Испании, а она сбежала с доном Лопе в Барселону. Там у него было семь приключений за один месяц, и про каждое из них можно написать роман. Видно, что он был человек отважный, уверенный в себе и на все готовый.

— Реститута, ты не очень-то восхищайся своим отставным Тенорио.

— Я восхищаюсь только вот этим мазилой. Ну и вкус у меня! Вы только посмотрите на эти глаза… какие некрасивые и невыразительные! А этот рот? Противно смотреть! А эта нескладная фигура? Фу, как я еще смотрю на тебя! Нет, ты мне противен, уйди с глаз долой!

— А ты-то какое страшилище!.. Зубы как у дикого кабана, нос морковкой, а тело — кувшин с ручками. Ой, да у тебя пальцы как клещи!

— Да, клещи, железные клещи. Это чтобы содрать с тебя по полоскам всю твою ослиную шкуру. Ну почему ты такой? Gran Dio, morir si giovane! [34] Великий боже, умереть столь юным! (ит.) . .

— Прелестница, чаровница, более коварная и могущественная, чем Тридентский собор [35] Тридентский собор — XIX Вселенский собор (1545–1563), утвердивший догматы о первородном грехе и о чистилище. и чем дон Альфонсо Мудрый [36] Альфонсо Мудрый (1221–1284) — король Кастилии и Леона (1252–1282), прославившийся как историк, поэт, автор трудов по астрономии и астрологии. … послушай, что пришло мне в голову. А что, если сейчас откроется дверь и сюда войдет твой дон Лопе?..

— Ой, да ты не знаешь дона Лепе. Дон Лепе сюда не придет и ни за что на свете не станет изображать ревнивца из комедии. Это покрыло бы позором его рыцарственность. Если не считать совращения более или менее добродетельных женщин, он весь состоит из достоинств.

— А если бы я вдруг ночью заявился в твой дом и он меня там застал?

— Ну, для начала, я думаю, он переломил бы тебя на две части или сделал бы из твоего черепа копилку для пуль из своего револьвера. При всей своей рыцарственности он умеет быть свирепым, когда его задевают за больное место. Поэтому лучше тебе туда не ходить. Я не знаю, как он обо всем узнал, но дело в том, что знает. При его нюхе старого лиса и опытности мастера всяких интриг от него ничего не скроешь. Вчера он сказал мне с ухмылкой: «Значит, художнички у нас завелись?» Я ему не ответила. Я уже не обращаю на него внимания. В один прекрасный день он придет домой, а птичка улетела… Ah Pisa, vituperio delle genti [37] О Пиза, ты позор людской (ит.) . . Куда же мы отправимся, душа моя? Куда ты меня поведешь? La ci darem la mano [38] Там мы дадим друг другу руки (ит.) . …— пропела она. — Я знаю, что несу околесицу. Мысли теснятся у меня в голове, рвутся наружу, отталкивая друг друга, как толпа людей в дверях церкви… Ты люби меня, люби как можно сильнее, а все остальное — пустяки. Иногда мне приходят в голову грустные вещи, например, что я буду очень несчастной, что все мои мечты о счастье обратятся в дым. Поэтому я так цепляюсь за надежду завоевать независимость и жить своим умом, как сумею. Если у меня на самом деле есть какое-то соображение, то почему бы мне не найти ему достойное применение и извлекать из него пользу, как некоторые извлекают из своей красоты и привлекательности?

— Не может быть желания более похвального, — задумчиво промолвил Орасио. — Только ты не слишком усердствуй, не цепляйся так сильно за это стремление, которое может оказаться неосуществимым. Положись во всем на меня. Будь моей спутницей на всю жизнь, помогай мне, поддерживай меня своей любовью!.. Разве есть лучшее занятие и искусство прекраснее, чем осчастливить человека, а я сделаю счастливой тебя. Что еще нужно?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Бенито Перес Гальдос читать все книги автора по порядку

Бенито Перес Гальдос - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тристана. Назарин. Милосердие отзывы


Отзывы читателей о книге Тристана. Назарин. Милосердие, автор: Бенито Перес Гальдос. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x