Бенито Перес Гальдос - Тристана. Назарин. Милосердие

Тут можно читать онлайн Бенито Перес Гальдос - Тристана. Назарин. Милосердие - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Художественная литература, год 1987. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бенито Перес Гальдос - Тристана. Назарин. Милосердие краткое содержание

Тристана. Назарин. Милосердие - описание и краткое содержание, автор Бенито Перес Гальдос, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В сборник произведений выдающегося писателя-реалиста, классика испанской литературы Б. Переса Гальдоса (1843–1920) включены не переводившиеся ранее на русский язык романы «Тристана», «Назарин» и «Милосердие», изображающие жизнь различных слоев испанского общества конца прошлого столетия.

Тристана. Назарин. Милосердие - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Тристана. Назарин. Милосердие - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Бенито Перес Гальдос
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Не стоит и описывать страшную панику, охватившую убогое сообщество обитателей пансиона. Глядя на проворство и размах, с каким орудовал огонь, легко можно было поверить, что все здание сгорит до последней щепки. Погасить это адское пламя было невозможно, даже если бы все помпы католического мира принялись согласно изрыгать на него воду. К половине одиннадцатого никто не думал уже ни о чем ином, как только поскорее унести ноги, а заодно и рухлядь, служившую обстановкой. Мужчины, женщины и ребятишки в спешке, толкаясь, выбегали на галерею, теснились во дворе; в бегство обратились ослы, бегством спасали свою шкуру коты, и собаки, и даже крысы стремглав покидали свои логова через дыры в полах и потолках.

Вскорости улица была запружена сундуками, койками, комодами и прочим скарбом; жалобные, отчаянные крики толпы, мешаясь с шумным жарким дыханием огня, звучали зловещим хором. Соседи из близлежащих домов помогали спасать пожитки и людей, среди которых было немало параличных, хромых и слепых, и, если не считать одного старика, опалившего себе бороду, урона в живой силе погорельцы не понесли. Что правда, то правда — пропало немало домашней птицы, но не потому что погибло в огне, а просто перепутало хозяев во всеобщем переполохе, да один из ослов выказал такую прыть, что поймать его удалось только на улице Эстудиос. Пожарники работали до последнего, чтобы не дать огню перекинуться на соседние дома, и наконец на улице Амазонок воцарились мир и покой.

Не стоит и говорить, что едва только запах гари достиг чутких ноздрей Баланды, она тут же бросилась спасать свою мебель, которая хоть и годилась разве что на дрова, но все же была самым ценным в доме. С помощью медовщиков и нескольких услужливых постояльцев она вытащила свои вещи на улицу, выставив их перед воротами с истинно восточной живописностью. Она суетилась, не давая покоя ни рукам, ни ногам, ни уж тем более своему язвительному языку, с которого то и дело слетали непристойности, обращенные к столпившейся публике, к пожарным и даже к самому огню. Отблески пламени демонически плясали на ее лице, красном от прилива бунтующей крови.

И вот когда она уже вытащила на улицу все свои причиндалы, кроме части кухонной посуды, спасти которую так и не удалось, и бдительно охраняла их от вороватых зевак, перед ней предстал отец Назарин с лицом таким безмятежным, будто ничего, ну ничегошеньки не случилось, и молвил ангельским голосом:

— Кажется, сеньора, мы остались без крова?

— Да, голубок, да… провались все пропадом!.. И как это вы спокойненько говорите!.. Ну, вы, ясное дело, человек неимущий, добро ваше жалкое господь из милости к себе прибрал, так что вам за дело до нас, которые со всеми своими пожитками на улице оказались. Стало быть, спать вам сегодня ночью под открытым небом, по-благородному. А пожарище-то какой, а? Страх божий! К слову — с вашей ведь комнаты все началось, ровно бочка пороховая полыхнуло. Не верю я, что все это само собой вышло. Подстроил кто-то, да, такой пожар… да что там… Одно хорошо: хозяин будет доволен; сам-то дом гроша ломаного не стоил, а уж страховку-то он получит, ведь если нет, так в газетах такое об этой катаклизме пораспишут, что кой-кому не по вкусу придется, ну а кому, это уж мы помолчим.

Добрый дон Назарио, не выказав никакого беспокойства или сожаления в связи с потерей всей своей движимости, только пожал плечами и стал помогать соседям перетаскивать скарб. Так трудился он допоздна и в конце концов, усталый и обессиленный, согласился провести ночь у своего приятеля, молодого священника, жившего поблизости, на улице Мальдонадос, который, проходя мимо зловещего места, удивился, увидев служителя культа (так он выразился) за столь неподобающими трудами.

Пять дней провел он в доме приятеля, вкушая сладкие досуги человека, которому не надо печься о грубой, материальной стороне жизни; вполне довольный своей привольной бедностью, принимая без лишних уговоров то, чем его потчевали, но и не прося ничего сам; чувствуя, как бегут от него мелкие заботы и вожделения; не стремясь к земному, не сожалея о том, что так волнует многих, — всю его собственность составляли надетая на нем рубаха да молитвенник, подаренный взамен старого приятелем. Словом, он пребывал в райских сферах чистого блаженства, и что за дело было ему, человеку с кристально чистой совестью, до житейских треволнений; он и не вспоминал ни о сгоревшем пансионе, ни об Андаре, ни об Эстефании, ни о чем связанном с теми людьми и с тем домом, пока однажды ранним утром не получил бумагу, предписывавшую ему явиться в суд, чтобы дать показания по делу некоей сомнительного поведения девицы по имени Ана де Ара и проч., и проч.

— Что ж, — сказал он, надевая сутану и шапочку и готовый без промедления исполнить свой долг перед правосудием, — к тому дело и шло. И что же могло статься с этой самой Андарой? Неужели ее все-таки схватили? Итак, открою им всю правду, всю, кроме того, что меня не касается, со мной не связано и не имеет отношения к гостеприимству, которое я оказал несчастной женщине.

Не приходится сомневаться, что приятель Назарина, которому тот в двух словах изложил суть дела, выслушал его с весьма мрачным видом и с изрядной долей пессимизма высказался о возможных последствиях этой неприглядной истории. Но Назарин не принял его пророчества близко к сердцу и отправился на свидание с представителем правосудия, который принял его очень вежливо и провел допрос с деликатностью и уважением, подобающим при общении с лицом духовным. Будучи человеком неспособным сказать и слова лжи (по серьезному ли, по пустячному ли поводу), человеком, решившимся быть правдивым не только по долгу христианина и священнослужителя, но прежде всего потому, что искренность была для него неизъяснимой усладой, — Назарин обстоятельно и точно изложил следователю случившееся, дал на все вопросы ясный и точный ответ и наконец с невозмутимым достоинством подписал свои показания. Насчет совершенного Андарой преступления, свидетелем которого он не был, он великодушно промолчал — никого не обвиняя и не защищая, сказал только, что о местонахождении девицы ему ничего не известно, так как она скрылась в тот самый вечер, когда случился пожар.

Он покинул суд крайне довольный собой и был настолько погружен в любование своей незапятнанной совестью, что не отдавал себе отчета в том, что к концу допроса следователь уже не был столь доброжелателен и поглядывал на него с жалостью, с презрением, чуть ли не со скрытой угрозой… Впрочем, вряд ли придал бы он этому значение, даже если бы и заметил. Когда Назарин вернулся, приятель его вновь не удержался от мрачных прогнозов: зачем, сетовал он, надо было прятать у себя эту наглую потаскушку; теперь же ясно, что не только в глазах толпы, но и перед самими судейскими Назарин явится отнюдь не человеком, снедаемым пламенной жаждой творить добро, а попросту укрывателем, из чего следует, что необходимо принять меры против возможного скандала либо придумать какую-нибудь уловку, на Случай если таковой все-таки разразится. Подобной заботливостью доброжелательный клирик не давал Назарину покоя. По натуре своей это был неугомонный хлопотун, человек с немалыми связями и особенно деловитый, когда речь шла о делах, его не касавшихся. Он повидался со следователем и вечером того же дня с неописуемым наслаждением сразил Назарина следующим монологом:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Бенито Перес Гальдос читать все книги автора по порядку

Бенито Перес Гальдос - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тристана. Назарин. Милосердие отзывы


Отзывы читателей о книге Тристана. Назарин. Милосердие, автор: Бенито Перес Гальдос. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x