Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Название:Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86218-528-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа краткое содержание
Это лучшее произведение Луве де Кувре, вобравшее в себя дух литературы XVIII века и предвосхитившее появление идеалов и ценностей, характерных уже для века XIX; автор отдает дань аристократической галантной культуре в обеих ее ипостасях: возвышенной и либертинской. Роман отмечен яркой театральностью: действие развивается стремительно, как в классической комедии, а быстрая смена картин расцвечена остроумной болтовней либо переживаниями героя, пытающегося оправдать свое непостоянство. Субретка, обманутый муж, доктор-шарлатан, верный слуга, друг-наперсник, мудрый отец, злодейка проходят перед читателем в вихре взбаламученных чувств, случайных встреч, переодеваний, вражеских козней, разлук и обретений.
Благодаря влиянию Ж.-Ж. Руссо герой Луве де Кувре, разительно отличаясь от своих предшественников, занимает в литературе особое место: это сентиментальный соблазнитель, непостоянный в чувствах и опрометчивый в поступках, однако наделенный добрым сердцем и способный на искреннее раскаяние.
В сюжет романа искусно вплетена еще одна история, которая резко контрастирует со светским пространством «Фобласа», предлагая читателю высоконравственных, аскетичных персонажей, республиканские идеалы, фанатичный патриотизм, возвышенную верную любовь, приверженность семейным ценностям. В истории Лодоиски, добродетельной дочери польского патриота, нет игровых элементов — она выводит на сцену мучеников свободы и жертв сильных страстей. Благодаря ей фривольный роман наполняется серьезностью и трагизмом, а веселая игра оборачивается смертью и безумием. Однако, несмотря на это, «Фоблас» остается прежде всего образчиком французского остроумия и общительности, радости и прелести беззаботной жизни, фейерверка любовных приключений и прославления мимолетного дара юности.
Рассказ о жизни писателя, помещенный в настоящем издании, наглядно демонстрирует, сколь недалеко литература ушла от жизни, в которой имели место всё те же сильные чувства и роковые обстоятельства.
Е.П. Гречаная. Статья, примечания
Е.В. Трынкина. Перевод, примечания, краткое содержание романа, основные даты жизни и творчества
Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— О том и речь, Жюстина, мне и двух будет мало!
Я попытался обнять ее, и на этот раз она оборонялась, отступая. Позади нее оказалась моя кровать, и она упала на нее навзничь. К несчастью, правда, вполне предсказуемому, я тоже потерял равновесие.
Через несколько минут Жюстина, неторопливо приводя себя в порядок, со смехом спросила меня, что я думаю о той маленькой шутке, которую она сыграла с маркизом.
— О какой шутке, малышка?
— Помните записку на его спине? Что скажете?
— Шутка очаровательна и почти так же хороша, как та, которую мы сейчас сыграли с маркизой. Да, кстати, что она велела передать мне?
— Моя госпожа вас ждет.
— Она меня ждет? Ах, я бегу.
— Он готов лететь, а куда? Куда спешите вы?
— Не знаю.
— Глядите, как он скоро забыл меня!
— Жюстина... Видишь ли...
— Я вижу, что вы настоящий распутник...
— Помиримся, Жюстина, возьми луидор и подари мне поцелуй.
— Охотно принимаю одно и дарю другое. Вы прелестный молодой человек, красивый, веселый и щедрый! О, какой успех вы будете иметь в обществе! Идемте же! Ступайте за мной на некотором расстоянии. Я войду в лавку, рядом с ней ворота, вы увидите, что они приоткрыты; быстро проскользните в них, привратник спросит, кто там, отвечайте: «Амур» — и поднимайтесь на второй этаж; там, на маленькой белой дверке, вы увидите слово «Пафос» 66, откроете дверь вот этим ключом и войдете... вам недолго придется ждать!
Перед уходом я позвал Жасмена, приказал ему снять нашу ливрею, переодеться в неприметное платье и объявить господину дю Портаю, что его сын не вернется к ужину.
Жюстина торопилась, я последовал за ней, она вошла к модистке, я бросился в ворота. «Амур!» — громко крикнул я привратнику и через мгновение был уже у «Пафоса». Я открыл дверь, и то, что я увидел за ней, показалось мне достойным божества, которому там поклонялись. Множество свечей разливало мягкий свет, я увидел очаровательные картины, изящную и удобную мебель, а в глубине золоченого алькова, заставленного зеркалами, кровать, черные атласные покрывала которой должны были чудесным образом оттенять белизну тонкой и нежной кожи. В эту минуту я вспомнил, что обещал дю Портаю не видеться больше с маркизой, но, как легко догадаться, было уже слишком поздно.
Дверь, не замеченная мною, отворилась, вошла маркиза. Я бросился к ней, покрыл ее поцелуями, подхватил на руки, отнес в альков, уложил на мягкую постель и погрузился вместе с ней в нежное наслаждение.
Все это заняло несколько мгновений. Маркиза опомнилась одновременно со мной. Я спросил, как ее здоровье.
— Что такое? — удивилась она.
— Моя дорогая маменька, как вы себя чувствуете?
Она расхохоталась.
— Я подумала, что ослышалась; это «как вы себя чувствуете» — прелестно! Если бы я была больна, думаю, вам следовало бы спросить об этом немного раньше. Или вы думаете, что такое лечение способствует выздоровлению? Мой дорогой Фоблас, — прибавила она, нежно целуя меня, — вы очень пылки и нетерпеливы.
— Моя дорогая маменька, это потому, что сегодня я знаю гораздо больше, чем три дня назад.
— Плутишка, так вы боитесь забыть мои уроки?
— О да!
— О да! — передразнила она меня и добавила еще один поцелуй. — Я вам верю, господин повеса. Но обещайте, что будете повторять пройденное только со мной и ни с кем другим.
— Обещаю, маменька.
— Вы клянетесь быть мне верным?
— Клянусь.
— Всегда?
— Да, всегда.
— Но скажите мне, неблагодарный, почему вы так опоздали?
— Меня не было дома, я обедал у господина дю Портая.
— У господина дю Портая? Он говорил с вами обо мне?
— Да.
— Надеюсь, вы были благоразумны?
— Да, маменька.
Она заговорила очень серьезно:
— Вы сказали, что я обманулась, как маркиз?
— Да, маменька.
— И что я все еще обманута? — продолжала она дрожащим голосом, но в то же время нежно целуя меня.
— Да, маменька.
— Прелестное дитя! — воскликнула маркиза. — Значит, мне суждено обожать тебя?
— Да, если вы не хотите быть неблагодарной!
Она осыпала меня ласками, но кое-что еще продолжало беспокоить ее.
— Так вы уверили господина дю Портая в том, что я считаю вас... девушкой? — краснея, спросила маркиза.
— Да.
— Значит, вы умеете лгать?
— Разве я солгал?
— Мне кажется, этот шалун смеется над своей маменькой!
Я притворился, будто хочу уйти, но она удержала меня.
— Сейчас же просите прощения, сударь.
Я повиновался, как должен повиноваться мужчина, уверенный, что сумеет добиться прощения. Мы слились в жарких объятиях, и мир был заключен.
— Вы больше не сердитесь? — спросил я маркизу.
— Конечно нет, — ответила она, смеясь. — Разве влюбленная женщина может сердиться, когда у нее просят прощения таким манером?
— Дорогая моя, я провожу с вами столь сладостные мгновения, а знаете ли вы, кому я этим обязан?
— Странно, неужели вы думаете, что нужно благодарить кого-нибудь, кроме меня?
— Конечно странно, и тем не менее это так.
— Объяснитесь, милый друг.
— Я не знал, какое счастье вы мне приготовили, и еще был бы у господина дю Портая, если бы ваш милейший муж не явился с визитом...
— К господину дю Портаю?
— И ко мне.
— Он видел вас у дю Портая?
Я рассказал моей прекрасной возлюбленной все, что произошло во время визита маркиза. Она с трудом удерживалась от смеха.
— Бедный маркиз, — сказала госпожа де Б., — он родился под недоброй звездой и как будто нарочно ставит себя в смешное положение. Как только замужняя женщина полюбит другого, ее счастью приходит конец — муж превращается в дурака.
— Милая, вас трудно пожалеть, по-моему, в этом случае несчастен только муж.
— Видите ли, — ответила она уже серьезно, — женщина всегда страдает, когда ее муж унижен.
— Конечно страдает, но, мне кажется, иногда и пользуется этим...
— Фоблас, вас стоит поколотить... Однако вам нужно ехать ужинать с маркизом, а у вас нет платья. И неужели вы так скоро расстанетесь со мной?
— Постараюсь задержаться как можно дольше, дорогая.
— Вы можете одеться здесь.
Она дернула сонетку и вызвала Жюстину.
— Сходи за одним из моих платьев, — велела она горничной, — нам нужно одеть мадемуазель.
Я закрыл дверь за Жюстиной, которая, уходя, слегка шлепнула меня по щеке; к счастью, маркиза ничего не заметила.
— Милая маменька, вы уверены, что ваша горничная не проболтается?
— Уверена, мой друг. Я дам ей за молчание больше денег, чем она получила бы за сплетни. Я не могла вас принять у себя, надо было или отказаться от желанного свидания, или решиться на неосторожность. Мой дорогой Фоблас, я не колебалась... Дитя мое, не первый раз ты толкаешь меня на безумства.
Она взяла мою руку, поцеловала и прикрыла ею свои глаза.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: