Джеймс Джойс - Избранные произведения. Том II
- Название:Избранные произведения. Том II
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Джойс - Избранные произведения. Том II краткое содержание
Роман «Улисс» (1922), представленный во втором томе, не только главный труд Джеймса Джойса, классика ирландской и мировой литературы. Это также главная веха в современном искусстве прозы, роман, определивший пути этого искусства и не раз признанный первым и лучшим за всю историю романного жанра.
Сюжет романа предельно прост: это один день из жизни дублинского обывателя. Но в нехитрую оболочку вмещен весь космос литературы — виртуозный язык, фейерверк стилей и техник письма, исторические и мифологические аллюзии, авторская ирония — и вырастающий новый взгляд на искусство, человека и мир. В настоящее издание включены наиболее полные комментарии к роману, составленные С. С. Хоружим.
Избранные произведения. Том II - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
1158
будь невредим (ирл.)
1159
Иопад длинновласый — певец на пиру Дидоны, «Энеида», 1, 742.
1160
армия Ирландии (ирл.) Слук-на-х'Эйреанн — патриотическая организация, действительно направившая через Наннетти парламентский запрос о запрете ирл. спортивных игр в феникс-парке.
1161
Молтифарнэм, Шиллела — ирл. деревушки, не имевшие, разумеется, отдельных депутатов в парламенте (избирались по два депутата от графства); Тамошант — шотл. кепка; Монтенотте — пригород Корка; Банком — избирательный округ в США, название которого стало нарицательным после того, как его депутат в Конгрессе произносил постоянные речи без всякой нужды. Митчелстаунская телеграмма — отчет полиции о расстреле митинга в Митчелстауне (графство Корк) в сентябре 1887 г. Главный секретарь по Ирландии лорд Бальфур (подразумеваемый под Озвереллом, согласно комментаторам) вместо ответа на запрос оппозиции в парламенте зачитал ее текст, что было сочтено грубым вызовом. Вопрос о телеграмме имеет в виду, что решение о забое ирл. скота могло стимулироваться политикой репрессий, выраженной в эпизоде с телеграммой.
1162
Вырвавший из тюрьмы Джеймса Стивенса — хотя Кьюсак, весьма вероятно, был фением, об его участии в побеге Джеймса Стивенса сведений нет. Однако история этого побега (см. эп. 3) быстро обросла множеством легенд и анекдотов, и фраза «Это он устроил побег Джеймсу Стивенсу» едва ли не стала городским присловьем.
1163
не стоит об этом (ирл.)
1164
Да будет нация опять — название патриотической песни на слова Томаса О.Дэвиса (1814–1845), крупного лидера национального движения и вполне посредственного поэта. Сходное ироническое упоминание его поэзии — в наброске «Портрет художника» (1904).
1165
Срод-на-Бретон-Вег — Малая Бритн-стрит (ирл.).
1166
Представители духовенства — реальные лица, все должности и титулы которых названы точно, за вычетом лишь Б.Р.Слэттри, коего поиски не обнаружили.
1167
Сын предателя — видимо, под «предателем» подразумевается Уильям Кео (неизвестно, имеющий ли связь с боксером Кео), один из вождей ирл. католиков в середине XIX в., затем переметнувшийся на сторону властей и широко ославленный как предатель.
1168
Правила Куинсбери — современные правила бокса (перчатки, трехминутные раунды…), принятые в 1865 г. по инициативе маркиза Куинсбери.
1169
Оле Пфоттс Веттштейн — Георг Веттштейн был норвежским вице-консулом в Цюрихе и адвокатом Генри Карра («солдат Карр» в эп. 15) в процессе, который затеял Джойс против Карра после ссоры с ним.
1170
Яркой и несравнимой звездой — «Конец — делу венец», I, 1.
1171
Сказал я себе, сказал — из оперетты Гилберта и Салливена «Пэр и пери» (1882).
1172
Гора Кальпа — лат. название Гибралтарской скалы.
1173
Аламеда — парк в Гибралтаре, см. эп. 18.
1174
Стаббс — бюро коммерческой информации, составлявшее и публиковавшее списки ненадежных должников.
1175
Джимми Джонсон — преподобный Джеймс Джонсон (1870–1900), шотл. священник-пресвитерианец, автор многих нравоучительных брошюр.
1176
в здравом уме (лат.)
1177
порченый (ирл.)
1178
Саммерхилл — бедный квартал в Дублине; папские зуавы — солдаты папского войска в 60-х годах XIX в., пытавшиеся восстановить светскую власть папы.
1179
Дело Сэдгроува против Хоула — реальный факт (1901), но решение по нему было обратным, открытку не признали доказательством клеветы.
1180
Сокольничий — перевод фамилии фолконер.
1181
Брехоны — судьи в древней Ирландии.
1182
Синедрион, двенадцать колен Иаровых — Джойс сближает древнюю Ирландию с древним Израилем; «колена» он производит от легендарного прародителя ирландцев Иара, сына Миля. Основатели колен устанавливаются лишь предположительно: Патрик — св. Патрик (V в.); Оун — возможно, король Манстера во II в.; Конн — Конн Ста Битв (123–157), первый из великих королей — объединителей Ирландии; Оскар — в мифическом цикле Финна, сын Ойсина (Оссиана), сына Финна; Фергус — сын Ройга, герой многих мифов, друид и король, друг Кухулина; Финн — Финн Мак-Кул; Дермот — король Ленстера Дермот Макморро; Кормак — Кормак Мак-Арт; Кевин — св. Кевин (ум. 618), один из наиболее чтимых ирл. святых-миссионеров; Куилте — Куилте Мак-Ронайн, бард и воин из дружины фениев, по сказаниям, живший более трехсот лет и встречавшийся со св. Патриком.
1183
Прелюбодейка со своим полюбовником — Деворгилла и Дермот Макморро.
1184
Условное постановление — здесь: до поры до времени; еще посмотрим.
1185
Прием Нельсона — в сражении с датским флотом у Копенгагена 2 апреля 1801 г. Нельсон отказался выполнить приказ об отступлении — поднес подзорную трубу к своему слепому глазу и сказал: «Я не вижу сигнала!»
1186
уборная (франц.)
1187
Сколь многие цветы — из «Элегии, написанной на сельском кладбище».
1188
Презирайте англичан! Коварный Альбион! (франц.)
1189
Победа Красной Руке (ирл.) Красная рука — эмблема ирл. клана О'Нилов, но также и рисунок на ярлыке бутылки эля.
1190
На алебастровых тронах — в соответствии с репликой Гражданина, на унитазах.
1191
Тебе имя — вероломство — «Гамлет», I, 2.
1192
болтовня (ирл.)
1193
Потерянные колена — согласно 3 Цар 11 и 12, 10 из 12 колен Израилевых подчинились царю Иеровоаму не из дома Давидова и впали в идолопоклонство; поздней они были выселены в Ассирию и рассеяны, «потеряны».
1194
Наши сукна… кремовый гипюр… — ремесла страны Гражданин описывает верно; лишь об ирл. сукнах в Древнем Риме нет сведений. Зато гугенотский поплин производился в Дублине уже с XVIII в.; станок, изобретенный Жаккаром из Лиона (1752–1834), лишь усовершенствовал производство.
1195
Греческие купцы — плыли в Вексфорд — по утверждениям некоторых современных историков, греческие и финикийские купцы плавали в Ирландию и принимали участие в древней ярмарке в Вексфорде. Тацит лишь кратко упоминает Ирландию, но Птолемей (II в.) из всех древних авторов дает ее наиболее детальное описание.
1196
Гиральд Камбрийский — Гиральд де Барри (ок.1146 — ок.1223), англ. хронист, автор двух книг об Ирландии, упоминается в «Портрете» (гл. 5); король испанский Филипп II в 1553 г. заключил с Ирландией соглашение о покупке права рыбной ловли в ирл. водах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: