Ги Мопассан - Избранные произведения в одном томе
- Название:Избранные произведения в одном томе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ги Мопассан - Избранные произведения в одном томе краткое содержание
В данное издание вошли избранные произведения автора.
Содержание:
РОМАНЫ:
Жизнь
Милый друг
Монт-Ориоль
Сильна как смерть
Наше сердце
Пьер и Жан
ПОВЕСТИ:
Пышка
Доктор Ираклий Глосс
РАССКАЗЫ:
Корсиканская история
Легенда о горе святого Михаила
Петиция соблазнителя против воли
Поцелуй
Ребенок
Старик
Восток
Наследство
Марсианин
СБОРНИКИ МАЛОЙ ПРОЗЫ:
Заведение Телье
Мадмуазель Фифи
Рассказы Вальдшнепа
Иветта
Лунный свет
Мисс Гарриет
Сёстры Рондоли
Сказки дня и ночи
Господин Паран
Маленькая Рок
Туан
Орля
Избранник г-жи Гюссон
С левой руки
Бесполезная красота
Дядюшка Милон
Разносчик
Мисти
НОВЕЛЛЫ, ОЧЕРКИ, ДНЕВНИКОВЫЕ ЗАПИСИ:
Воскресные прогулки парижского буржуа
Под солнцем
На воде
Бродячая жизнь
ПЬЕСЫ:
В старые годы
Репетиция
Мюзотта
Семейный мир
Измена графини де Рюн
Лепесток розы, или Турецкий дом
СТИХОТВОРЕНИЯ:
Сборник 1880 г.
Избранные произведения в одном томе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вы точно мальчуган с затверженною басней.
Манеры, голос, жест — все деревянно в вас.
Случалось вам любить?
Рене (очень удивленный)
Мне?
Г-жа Детурнель
Вам!
Рене
О да… не раз!
Г-жа Детурнель
Как это было?
Рене
Что?
Г-жа Детурнель
Да ваши… увлеченья?
Не представляю вас героем приключенья!
Рене
Не стану говорить, что я…
Г-жа Детурнель
Имел успех?
Нет, заподозрить вас, пожалуй, в этом — грех.
Посмотрим же, на что рассчитывать мы можем.
Ну вот, вы с женщиной — прелестной, предположим,
Искусство нравиться постигнувшей вполне.
Положим, что ее изящный… ум… вас манит,
Что уж давно она влечет вас и дурманит.
Положим — это я. И вот — вы, как в чаду,
Хотите все сказать: а мы одни. Я жду.
Ну, начинайте же.
(Она ждет.)
Рене стоит перед ней в неловкой позе смущения.
И это все? Прекрасно.
О, можно до конца вас слушать безопасно.
Не лучше ль роли нам переменить тогда?
Импровизировать могу я без труда.
Пастушкой будьте вы; я ж, сердце предлагая,
Вам объяснюсь в любви. — Садитесь, «дорогая»!..
(Берет шляпу маркиза, надевает ее на себя, становится перед Рене на одно колено и с насмешкой в голосе говорит.)
«Я бегу за счастьем напрасно, —
А оно от меня бежит.
Не в твоем ли сердечке сокрыт
Его свет, манящий так властно?..
Я любовной ищу лихорадки, —
А она бежит от меня;
Но, полны и любви и огня,
Не твои ли уста ею сладки?..
Недотрога моя, погоди!
Все найду я, когда расцелую
На устах твоих душу живую,
Твое нежное сердце в груди!»
(Смотрит на Репе, смеясь. Потом встает.)
Тут — поцелуй. Иль вы — пастушка из фарфора?
Мой друг! Хоть что-нибудь! Вам не до разговора?
Ну — взгляд… волнение… один хотя бы вздох!..
(Изменив тон, резко.)
Нет — безнадежны вы! Довольно!
Рене (внезапно, порывисто)
Да, я плох.
И в этом виноват костюм мой необычный.
О, будь во фраке я, — поверьте, что отлично
Сумел бы о любви я говорить тогда.
Но в те далекие, красивые года,
В эпоху Помпадур, век пышный и цветущий,
Привычно было всем припудривать погуще
Не только волосы, но мысли и умы.
Теперь так говорить уж не умеем мы.
В то время нежных фраз чеканные детали
В устах любовников как песенки звучали,
И утонченность слов им украшала ум,
Как банты легкие — их шелковый костюм.
Он — легкомыслен был, она — была задорна;
Они наряд измять боялись непритворно,
А чтоб не портилась прически красота —
Им легкий поцелуй едва сближал уста.
И столько грации и хрупкости в них было,
Что слово грубое их нежность бы разбило.
Те времена прошли, теперь уже не то, —
Исчезла пышность фраз с костюмами Ватто.
Нам больше не к лицу придворные манеры;
И чтобы наша страсть была достойна веры —
Нам нужен для нее теперь язык иной:
И с большей пылкостью и с большей простотой.
Г-жа Детурнель
Нам, сударь, надобно — когда взялись за дело, —
Чтоб роль свою сыграть, войти в нее всецело;
Надеть с костюмами и душу на себя,
Жить так, как наш герой, — смеясь или любя;
Любить любовью той, что вспыхнула в герое!
Рене
Но если я люблю?
Г-жа Детурнель
Вы любите? Пустое!
Рене
Простите, я люблю.
Г-жа Детурнель
Да нет!
Рене
Поверьте, да!
Г-жа Детурнель
Так и признайтесь же в своей любви тогда!
Припомните ваш тон — и выйдет натурально.
Рене
Я о любви не смел ей говорить.
Г-жа Детурнель
Похвально!
Так значит — ждали вы в смирении своем,
Что догадается сама она о том?
Рене
Нет.
Г-жа Детурнель
Как же вы могли договориться с нею?..
На что надеялись?..
Рене
Надеяться?.. Не смею.
Г-жа Детурнель
Неправда! Человек всегда надежде рад.
Рене
Мне от нее нужна улыбка, добрый взгляд…
Г-жа Детурнель
Как мало!
Рене
Большего не смею ждать… Быть может,
Счастливый случай мне когда-нибудь поможет.
Г-жа Детурнель
О, случай лишь за тех, кто не плошает сам!
Рене
Я мучусь, не найду исхода я словам,
Но взгляд ее один — мою смущает душу.
Когда я вместе с ней, я… я постыдно трушу.
Г-жа Детурнель
Младенец!.. О, как все мужчины неумны!
Коль искренни слова — мы не оскорблены.
О, будь мужчиной я, сумела б я…
Рене схватывает ее руки и страстно их целует. Она живо отнимает их, удивленная и немного рассерженная.
Что с вами?..
Здесь жесты не нужны; довольствуйтесь словами.
Рене (падая к ее ногам)
Да, да! Я был смешон и робок. Почему?
Боялся волю дать я сердцу моему
И вместо пошлости всех этих фраз фривольных
Открыть поток любви, волненье чувств невольных.
Она отдаляется от него, он преследует ее, хватая за платье.
Нет! Поздно! Страстных слов я больше не таю:
Вы мне позволили открыть любовь мою!
Гак вы не видели в моих глазах влюбленных
Огня безумия, следов ночей бессонных?
Так вы не поняли, зачем от вас бегу?
Вы не заметили, что часто не могу,
Не в силах трепета невольного одержать я
От вашей близости иль от рукопожатья?
Что только потому сейчас я весь в огне,
Что мне почудилось — вы улыбнулись мне?
Ваш взгляд! Он жжет меня, терзает, мучит, ранит!
Как, голову кружа, невольно бездна тянет
И манит путника несчастного в горах,
И он бросается, чтобы разбиться в ирах, —
Так, в синие глаза смотря с тоской влюбленной,
Я гибну в пропасти любви моей бездонной.
(Хватает ее за руку и прикладывает к своему сердцу.)
Послушайте… пусть вам расскажет сердца стук,
Как задыхается оно от этих мук!
Г-жа Детурнель (в испуге)
Нет, слишком много тут безумного порыва!
И ваша дикция уж слишком тороплива.
Дверь в глубине бесшумно открывается, и входит г-н Детурнель, держа в каждой руке по футляру с браслетом. Он останавливается и слушает. Его не замечают.
Рене
Да, да! Безумие окутало меня.
Я мысль свою пустил, как дикого коня,
Когда несется он безудержу по степи.
О, до сих пор она свои влачила цепи…
Но вот, освободясь, она бросает их.
Нет слов, чтоб высказать всю силу чувств моих!..
Да, да! Я вас люблю! В бреду любви сгораю.
Я жажду ваших уст, от страсти умираю!
Г-жа Детурнель (вырываясь от него)
Довольно вам шутить, я слушать не хочу.
Рене (у ее ног)
Я вас люблю, люблю!..
Г-жа Детурнель (в испуге)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: