Ги Мопассан - Избранные произведения в одном томе
- Название:Избранные произведения в одном томе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ги Мопассан - Избранные произведения в одном томе краткое содержание
В данное издание вошли избранные произведения автора.
Содержание:
РОМАНЫ:
Жизнь
Милый друг
Монт-Ориоль
Сильна как смерть
Наше сердце
Пьер и Жан
ПОВЕСТИ:
Пышка
Доктор Ираклий Глосс
РАССКАЗЫ:
Корсиканская история
Легенда о горе святого Михаила
Петиция соблазнителя против воли
Поцелуй
Ребенок
Старик
Восток
Наследство
Марсианин
СБОРНИКИ МАЛОЙ ПРОЗЫ:
Заведение Телье
Мадмуазель Фифи
Рассказы Вальдшнепа
Иветта
Лунный свет
Мисс Гарриет
Сёстры Рондоли
Сказки дня и ночи
Господин Паран
Маленькая Рок
Туан
Орля
Избранник г-жи Гюссон
С левой руки
Бесполезная красота
Дядюшка Милон
Разносчик
Мисти
НОВЕЛЛЫ, ОЧЕРКИ, ДНЕВНИКОВЫЕ ЗАПИСИ:
Воскресные прогулки парижского буржуа
Под солнцем
На воде
Бродячая жизнь
ПЬЕСЫ:
В старые годы
Репетиция
Мюзотта
Семейный мир
Измена графини де Рюн
Лепесток розы, или Турецкий дом
СТИХОТВОРЕНИЯ:
Сборник 1880 г.
Избранные произведения в одном томе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Довольно, — закричу!..
Рене (угнетенный)
Простите…
Г-жа Детурнель (надменно)
Встаньте же! Я позвоню лакею.
Рене(в отчаянии)
Я о прощении вас и молить не смею.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Те же и г-н Детурнель.
Г-н Детурнель (аплодируя)
Браво! Брависсимо! Какой чудесный тон!
Какая искренность! Я прямо восхищен!
Такой игры от вас не ожидал я, право…
Вы истинный талант, природный! Браво, браво!
Я поздравляю вас. Да что уж тут скрывать:
Я шел с намереньем игру критиковать.
Прошу прощения — я встретил здесь искусство!
Какое пылкое и искреннее чувство!
Как вы естественны! Да, всякого бы мог
Растрогать, взволновать ваш страстный монолог.
Все — выше похвалы; жест, голос, выраженье!..
В вас чувство высшего достигло напряженья.
Вы с главным справились, артист любезный мой,
А остальное все придет само собой.
Хотя — как предсказать, что будет на спектакле.
Ведь репетировать всегда легко, — не так ли?
Но перед публикой… смотрите оба вы
Не потеряйте вдруг от страха головы.
Г-жа Детурнель (с незаметной улыбкой, принимая из рук мужа браслеты)
О нет, не думайте! В одном вас уверяю:
Не знаю, как маркиз, но я — не потеряю!
Мюзотта
Александру Дюма-сыну
в знак великого восхищения
и сердечной преданности
Ги де Мопассан, Жак НорманДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Жан Мартинель— племянник г-на Мартинеля, художник, уже пользующийся известностью и награжденный орденом, 30 лет.
Леон де Петипре— брат Жильберты Мартинель, молодой адвокат, 30 лет.
Г-н Мартинель— бывший гаврский судовладелец, 55 лет.
Г-н де Петипре— бывший член суда, кавалер ордена Почетного легиона, 60 лет.
Д-р Пеллерен— врач, очень элегантный, 35 лет.
Г-жа де Роншар— сестра г-на де Петипре, 55 лет.
Анриетта Левек, по прозвищу Мюзотта, — натурщица, бывшая любовница Жана Мартинеля, 22 лет.
Г-жа Флаш— акушерка, бывшая танцовщица Оперы, 35 лет.
Жильберта Мартинель— дочь г-на и г-жи де Петипре, только что вышедшая замуж за Жана Мартинеля, 20 лет.
Лиза Бабен— кормилица, 26 лет.
Слуги
Действие происходит в наши дни, в Париже. Первый и третий акты — в гостиной у г-на де Петипре. Второй акт — в комнате Мюзотты.
АКТ ПЕРВЫЙ
Строгого стиля гостиная в доме г-на де Петипре. Посредине стол. Направо диван. Налево стулья и кресло. В глубине дверь, выходящая в галерею. Боковые двери. Лампы зажжены. Выходят из-за стола.
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Г-н де Петипре, г-н Мартинель, г-жа де Роншар, Леон де Петипре, Жан, Жильберта в подвенечном платье, но без цветов и вуали.
Г-жа де Роншар (поблагодарив поклоном г-на Мартинеля, который вел ее под руку, садится направо и зовет) . Жильберта! Жильберта!
Жильберта (отпуская руку Жана) . Что, тетя?
Г-жа де Роншар. Кофе, деточка!
Жильберта (подходя к столу) . Иду, тетя.
Г-жа де Роншар. Береги свое платье!
Леон (подбегая) . Нет, нет, сегодня сестренка не должна разливать кофе. В день ее свадьбы! Я сам займусь этим… (Г-же де Роншар.) Знаете, тетя, как адвокат я на все руки мастер.
Г-жа де Роншар. О, я знаю твои качества, Леон… и ценю их…
Леон (смеясь, подавая ей чашку) . Вы слишком добры.
Г-жа де Роншар (взяв чашку, сухо) . …по их достоинству!
Леон (про себя, возвращаясь к столу) . Вот те на! Маленький щелчок… Без этого никогда не обходится. (Предлагает другую чашку Мартинелю.) Три куска, не правда ли, господин Мартинель, и немного коньяку? Я знаю ваш вкус. Мы за вами будем очень ухаживать, вы увидите.
Мартинель. Благодарю, мой друг.
Леон (отцу) . Хочешь кофе, отец?
Петипре. Да, сынок.
Леон (к молодоженам, которые сели налево и разговаривают вполголоса) . А вы, молодые супруги?
Молодые люди, поглощенные разговором, не отвечают.
Вопросов больше не имеем! (Ставит чашку обратно на стол.)
Петипре (Мартинелю) . Вы, кажется, не курите?
Мартинель. Благодарю, никогда.
Г-жа де Роншар. Это меня удивляет. Мой брат и Леон никак не могут обойтись без этого, даже в такой день, как сегодня… Какая это гадость — сигара!
Петипре. Приятная гадость, Кларисса.
Леон (подходя к тетке) . Почти все гадости приятны, тетя; я знаю такие замечательные…
Г-жа де Роншар. Повеса!
Петипре (беря сына под руку) . Пойдем курить в бильярдную, раз твоя тетка этого не любит.
Леон (отцу) . Ах, разве она любит что-нибудь, кроме своих пуделей?..
Петипре. Ладно, молчи.
Оба выходят в среднюю дверь.
Мартинель (г-же де Роншар) . Вот эта свадьба в моем вкусе; такие не часты здесь, в вашем Париже. После церкви — завтрак, затем все приглашенные уходят, даже подружки и шафера. Остаешься своей семьей, а к обеду приходит несколько родственников. Играют на бильярде или в карты, как в обычные дни, новобрачные флиртуют…
В этот момент Жильберта и Жан подымаются и медленно выходят под руку в среднюю дверь в глубине сцены.
Потом, не позже двенадцати, бай-бай.
Г-жа де Роншар (в сторону) . Как он вульгарен!
Мартинель (садится направо, на диван, рядом с г-жой де Роншар). А молодые вместо нелепого традиционного путешествия отправляются себе по-хорошему в приготовленную для них квартирку. Я знаю, что вы считаете это не шикарным, не изысканным. Что поделаешь, я так люблю.
Г-жа де Роншар. Но так не принято в большом свете, сударь.
Мартинель. В большом свете! Да их у нас тридцать шесть тысяч, этих светов. Знаете, в одном только Гавре…
Г-жа де Роншар. Я знаю только наш… (спохватившись) мой, который достаточно хорош для меня.
Мартинель. Разумеется. В конце концов, сударыня, что бы там ни было, а со свадьбой дело сделано, и я надеюсь, что вы будете жаловать моего племянника, который до сих пор…
Г-жа де Роншар. Придется, раз он зять моего брата и муж моей племянницы.
Мартинель. Но ведь не только поэтому? Я очень рад, что с этим покончено, потому что хотя жизнь у меня и прошла в затруднениях…
Г-жа де Роншар. У вас?
Мартинель. …в коммерческих затруднениях, а не в брачных.
Г-жа де Роншар. Это вы-то говорите о затруднениях! Вы, крез, дающий полмиллиона приданого своему племяннику. (Со вздохом.) Полмиллиона франков! Ровно столько, сколько прокутил мой покойный муж.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: