Александр Дюма - Дюма. Том 46. Сесиль. Амори. Фернанда

Тут можно читать онлайн Александр Дюма - Дюма. Том 46. Сесиль. Амори. Фернанда - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР, год 2000. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Дюма - Дюма. Том 46. Сесиль. Амори. Фернанда краткое содержание

Дюма. Том 46. Сесиль. Амори. Фернанда - описание и краткое содержание, автор Александр Дюма, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Дюма. Том 46. Сесиль. Амори. Фернанда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дюма. Том 46. Сесиль. Амори. Фернанда - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Дюма
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Но звук ее голоса замер у нее на губах, когда она произносила эти торжественные слова. Снова наступило молчание, и никто из них не пытался нарушить его. Фабьен добился определенного успеха: в этом очаровательном уединении, среди аромата цветов, с которым так часто сливалась ласковая мелодичность голоса Мориса, Клотильда внимала другому голосу, и этот голос проникал в ее сердце и заставлял его содрогаться.

Что же касается Фабьена, то им руководило желание мести, а вовсе не любовь, и потому он полностью владел собой, чувствуя себя хозяином положения и, следовательно, подчиняя своей власти Клотильду. Молодая женщина, увязнув в молчании, словно запутавшись в тенетах (у нее не хватало мужества разорвать их), сначала ни на что не могла отважиться, потом, наконец, решилась отдаться на волю удивительного вихря впечатлений, казавшихся ей тем более странными, что ранее они были ей неведомы. Фабьен же умело использовал время, обдумывая значение каждого слова, которое он собирался сказать, решив просветить Клотильду насчет охвативших ее чувств, хотя и не до конца, с тем чтобы нахлынувшее волнение не привело ее в ужас.

Устремив на нее один из тех обволакивающих, магнетических взглядов, так поразительно действующих на женщин, он заговорил.

— Сударыня, — со вздохом начал он, — позвольте прервать ваши размышления и поделиться с вами моими; необычайность ситуации предполагает, как мне кажется, определенное доверие между нами, некую непринужденность, только это позволяет мне надеяться, что вы простите мне то, что я собираюсь вам сказать. Вы говорите, что любите Мориса, вы в это верите, вы несомненно должны в это верить; но не бывает истинной любви без ревности, а вы до сих пор, благодаря величайшему умению владеть собой, либо скрывали, либо вовсе не испытывали ни одного из тех властных порывов, что обнаруживают присутствие истинной страсти и не дают ни минуты покоя, навсегда отравляя жизнь. Однако, если ваша любовь, пусть и не обнаружив еще себя столь неистово, все-таки есть в вашем сердце, возможно, вы подвергаете себя большой опасности, принимая здесь женщину, похитившую у вас сердце, между тем как исключительное право владеть им целиком давало вам не только ваше звание супруги, но и превосходство перед всеми остальными женщинами, тем более что свое сердце вы отдавали полностью. Возможно, говорю я, было бы разумнее удалить эту женщину, поручить мне отменить задуманную встречу. Скажите лишь слово, еще есть время…

— Но, сударь, — отвечала Клотильда, выражая легкое нетерпение, — вы забываете, что Морис умирает и что доктор уверяет, будто только появление этой женщины может его спасти!

— Верно, сударыня, — продолжал Фабьен, испытывая удовольствие от того, что получил возможность бередить рану в сердце Клотильды, — но эта женщина, вернув Морису жизнь и здоровье, если предположить, что ее появление способно сотворить такое чудо, разве эта женщина вернет ему разум? Подумайте об этом, сударыня, вы ставите на карту спокойствие всей вашей жизни. Вам предстоит увидеть эту женщину, однако обстоятельства, при которых вы ее увидите, заставят вас преувеличить ее достоинства, на мой взгляд весьма фривольные, хотя в ваших глазах они наверняка обретут реальное превосходство. Вы лишены пустого кокетства, не ведаете цены того, чем обладаете: своей несравненной прелести, непревзойденных совершенств — и можете счесть себя ниже, чем она, ибо она сделала то, чего не смогли сделать вы; и тогда из-за этого заблуждения, порожденного вашей чрезмерной скромностью, вы, возможно, почувствуете, как в душу вам проникнет жгучий яд ревности, и начнется пытка без передышки, нескончаемое страдание; вы уже не сможете отличить изощренного искусства от того, что делается самой природой; заученные манеры вам покажутся наивной прелестью; блестящее остроумие — плод чрезмерной самоуверенности и дерзкой находчивости — вы предпочтете несмелому чувству, не отважившемуся обнаружить себя. Вы увидите ее, сударыня, не видя себя, услышите ее, не слыша себя, и станете несчастной, ибо сочтете себя недостойной, а меня рядом не будет, чтобы без конца повторять вам: "Вы превосходите эту женщину, сударыня, как бриллиант превосходит цветок, как звезда превосходит бриллиант"; вы станете несчастной, если вы действительно любите его.

Взоры Фабьена были столь пламенны, а голос так выразителен, что Клотильде все труднее становилось сдерживать волнение. Между тем благодаря усилию над собой она сохраняла самообладание.

— Вы забываете, сударь, — отвечала она, — что речь сегодня идет не обо мне, что это не я заставляю дрожать мать Мориса, и хотя я от всего сердца благодарю вас за проявленный ко мне интерес, не могу не выразить своего удивления по поводу того поразительного рвения, с каким вы пытаетесь доказать мне мое несчастье.

— Мое рвение ничуть не удивило бы вас, сударыня, если бы вы могли читать в моем сердце, если бы вы могли оценить в полной мере то чувство, что руководит мной, и если вы убедились — ваши интересы для меня важнее, чем интересы моего лучшего друга.

На этот раз признание было столь откровенным, что Клотильда не могла не отпрянуть в ужасе.

— Я продолжаю слушать вас, сударь, но перестаю понимать, — сказала молодая женщина холодным, сдержанным тоном.

— Да, вы правы, простите, простите, сударыня, — продолжал Фабьен, изображая смущение, которое он вовсе не испытывал. — Я забыл, что не имею чести быть вашим другом, вы так мало меня знаете, и потому вынужден рассказать немного о себе, сударыня: вместо того чтобы продолжать разговор о вас, придется объяснить вам особенность моего характера или, вернее, странность моего сердца.

На мгновение он умолк, в глазах его блеснули слезы, голос, казалось, дрогнул от избытка волнения. Клотильда невольно продолжала слушать его.

— Под внешностью светского легкомыслия, — начал он, — кроется страждущее сердце; да, сударыня, вопреки своей воле, я имею несчастье всегда принимать сторону обиженных, кто бы они ни были. Простите мои откровения, сударыня, а главное, не смейтесь над ними. Дело доходит до того, что на балу, вместо того чтобы беседовать с женщинами, чья красота и чьи наряды собирают бесчисленных поклонников, я ищу какую-нибудь несчастную, всеми покинутую, никем не приглашенную, чтобы дать ей возможность разделить всеобщую радость и веселье. Заброшенные, где бы я с ними ни столкнулся, имеют право на мое внимание, мои заботы и даже уважение. Я не прочу себя в поборники справедливости, но нахожу счастье, утешая других, — роль, конечно, не блестящая, но, признаюсь вам, сладостная.

В голосе Фабьена звучала такая убежденность, а вид его был таким правдивым, что любая женщина, имей она даже большой опыт в подобных проделках, не устояла бы; увидев, какое впечатление он произвел, Фабьен между тем продолжал:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Дюма читать все книги автора по порядку

Александр Дюма - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дюма. Том 46. Сесиль. Амори. Фернанда отзывы


Отзывы читателей о книге Дюма. Том 46. Сесиль. Амори. Фернанда, автор: Александр Дюма. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x