Джейн Остин - Уотсоны [= Ватсоны]

Тут можно читать онлайн Джейн Остин - Уотсоны [= Ватсоны] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джейн Остин - Уотсоны [= Ватсоны] краткое содержание

Уотсоны [= Ватсоны] - описание и краткое содержание, автор Джейн Остин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Уотсоны (англ. The Watsons, возможно написание Ватсоны) — неоконченный роман английской писательницы Джейн Остин. Писался ею в 1803–1804 годах. Завершён племянницей Джейн Остин уже после смерти писательницы, опубликован под названием «Младшая сестра» (The Youngest Sister). Действие, как обычно у Джейн Остин, происходит в сельской Англии рубежа XVIII–XIX веков. Главная героиня романа — Эмма Уотсон — воспитывается в респектабельной семье, однако после замужества её тётки вынуждена вернуться домой. Наблюдая за тем, как охотятся на мужей её сестры, Эмма отклоняет предложение руки и сердца от лорда Осборна и благосклонно принимает ухаживания его бывшего гувернёра — мистера Ховарда.

Уотсоны [= Ватсоны] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Уотсоны [= Ватсоны] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джейн Остин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— «Ну, моя дорогая Эмма», — сказала мисс Ватсон, как только они остались одни, — «ты должна рассказать мне все остальное о вчерашнем дне, ничего не пропуская, иное меня не удовлетворит. Но вначале Нэнни принесет еду. Ужасно! Ты, как и вчера, останешься без обеда, так как у нас кроме жареного мяса ничего нет. Как хорошо выглядит Мэри Эдвардс в своей новой ротонде! А теперь расскажи, как они тебе все понравились, и что мне говорить Сэму. Я уже начала писать письмо, Джек Стоукс заедет за ним завтра, так как его дядя послезавтра будет проезжать в миле от Гилфорда».

Нэнни внесла обед.

— «Все будет зависеть от нас самих», — продолжала Элизабет, — «и поэтому, не будем терять времени. Итак, ты не захотела приехать домой с Томом Масгрейвом?»

— «Нет, ты столько наговорила о нем, что я не могла захотеть ни быть должной ему, ни оказаться с ним наедине, что произошло бы, используй я его коляску. Мне не понравилась даже мысль об этом».

— «Ты поступила совершенно правильно, хотя я удивляюсь твоему терпению, и не думаю, что сама сделала бы это. Он, казалось, так страстно хотел привезти тебя, что я не смогла сказать «нет», хотя мне не улыбалась мысль оставить вас наедине, так хорошо я знаю его уловки, но я очень хотела увидеть тебя, и не могла сделать это сама, а это был разумный способ доставить тебя домой, кроме того, ничего лучше нельзя было придумать. Нельзя же было подумать, что Эдвардсы одолжат тебе карету после того, как их лошади так поздно вернулись. Но что мне сказать Сэму?».

— «По моему мнению, ты не должна поощрять его думать о мисс Эдвардс. Отец решительно против него, мать его не одобряет, и я сомневаюсь, что он хоть как-то интересует Мэри. Она дважды танцевала с капитаном Хантером, и, я думаю, поощряла его настолько, насколько это допускали ее натура и обстоятельства, в которых она находилась. Она только однажды упомянула Сэма, и точно слегка при этом смутилась, но это, возможно, главным образом было связано с тем, что ей известно о его склонности».

— «О, дорогая! Да, она достаточно слышала об этом от нас. Бедный Сэм! Он несчастен так же, как и большинство других людей. Что касается меня, Эмма, то я не способна помочь чувствам тех, кому не повезло в любви. Ну, а теперь начинай, и дай мне отчет обо всем, что произошло».

Эмма повиновалась, и Элизабет слушала, лишь ненадолго прервав ее, когда услышала, что та танцевала с м-ром Ховардом.

— «Танцевала с м-ром Ховардом! Боже правый! Не может быть! Он один из самых известных и знатных! Те не нашла его очень высокомерным?

— «Его манеры своей любезностью внушили мне большее доверие, чем манеры Тома Масгрейва, я чувствовала с ним гораздо непринужденнее».

— «Ну, продолжай. Я буду вынуждена научиться делать с кружком Осборнов еще что-нибудь, кроме как острить на их счет».

Эмма закончила свое повествование.

— «И, таким образом, ты действительно вовсе не танцевала с Томом Масгрейвом? Но он должен был тебе понравиться, он должен был совершенно тебя поразить».

— «Мне он не нравится, Элизабет. Я допускаю, что его внешность и выражение лица могут быть привлекательными, и что его манеры, вернее его обращение, в известном смысле приятны. Но больше я не увидела ничего, чтобы им восхищаться. Напротив, он кажется очень пустым, очень тщеславным, глупо стремится выделиться, и некоторые способы, к которым он для этого прибегает, достойны совершенного презрения. Возможность посмеяться над ним меня несколько позабавила, но его компания не доставила мне другого приятного чувства».

— «Милочка моя, Эмма! Ты не похожа ни на кого на свете. Хорошо, что рядом нет Маргарет. Ты не обижайся на меня, я, хотя и с трудом, могу тебе поверить. Но Маргарет никогда бы не простила таких слов».

— «Хорошо бы, чтобы Маргарет не могла услышать, как он признавался в своем безразличии к тому, что она уехала, он заявил это спустя, кажется, всего два дня, как виделся с ней».

— «А! Это так похоже на него. И это человек, который, как она хочет думать, отчаянно влюблен в нее. У меня он не в фаворе, как ты хорошо знаешь, Эмма, но ты должна думать о нем благосклонно. Можешь ты, положа руку на сердце, сказать, что это не так?»

— «Конечно, могу, даже две руки, и распахнуть их как можно шире».

— «Мне бы хотелось знать, о каком человеке ты думаешь благосклонно».

— «Его зовут Ховард».

— «Ховард! Боже мой. Я не могу думать о нем иначе, как о карточном партнере леди Осборн, который выглядит гордым. Я должна признаться, однако, что это дает мне надежду, что ты думаешь о Томе Масгрейве то, что говоришь, мое сердце было полно дурных предчувствий, что ты увлечешься им, как и другие. Ты так решительно говорила накануне, и я боялась, что твое хвастовство будет наказано. Я надеялась только, что это будет единственный раз, и он не будет больше уделять тебе много внимания, женщине очень тяжело устоять против льстящего ей мужчины, когда он стремится доставить ей удовольствие».

Когда их небольшой дружеский обед закончился, мисс Ватсон не могла удержаться, чтобы не отметить, как уютно он прошел.

— «Мне так приятно», — сказала она, — «когда что-то проходит мирно и добросердечно. Невозможно сказать, до чего я ненавижу ссоры. Сейчас, хотя у нас не было ничего, кроме жареной говядины, какой вкусной она показалась. Мне бы хотелось, чтобы всех было так же легко удовлетворить, как тебя, но бедная Маргарет такая капризная, и Пенелопа считает, что она предпочитает ссору всему остальному».

М-р Ватсон вернулся к вечеру, от дневных упражнений ему не стало хуже, и соответственно он был доволен тем, что сделал, и не прочь поговорить об этом, сидя на своем месте у камина.

Эмма не ожидала ничего интересного для себя в подробностях визитов, но когда она услышала, что упомянули о м-ре Ховарде как о проповеднике, прочитавшем прекрасную проповедь, она навострила уши.

— «Я не помню, когда я в последний раз слышал более умную лекцию», — продолжал м-р Ватсон, — «или лучше произнесенную. Он читает удивительно хорошо, очень уместно и в очень выразительной манере, и в то же время без театральных ужимок и надрыва. Признаюсь, мне не нравится, когда на кафедре ведут себя слишком активно, не нравятся напускные манеры и вычурные модуляции голоса, которые присущи очень многим этим популярным проповедникам, вызывающим восхищение. Простая манера говорить намного лучше возбуждает религиозное чувство, и говорит о хорошем вкусе. М-р Ховард читает как знаток и как джентльмен».

— «А что вы ели на обед, сэр?» — спросила его старшая дочь.

Он описал блюда и рассказал, что ел сам.

— «В целом», — добавил он, — «у меня получился очень приятный день, мои старые друзья чрезвычайно удивились, увидев меня у себя, и я должен признаться, что каждый стремился оказать мне большое внимание, и, казалось, сочувствовал мне, как инвалиду. Они заставляли меня садиться рядом с камином, а так как куропатки сильно пахли, д-р Ричардс отослал их на другой конец стола, чтобы они не раздражали м-ра Ватсона, что, я полагаю, было очень мило с его стороны. Но что мне понравилось больше всего, так это внимание м-ра Ховарда. В комнату, где мы обедали, вел крутой лестничный пролет, который не совсем согласуется с моими подагрическими ногами, и м-р Ховард поднялся ко мне снизу и заставил принять его руку. Подобное поведение очень подобает такому молодому человеку, но я не притязал на это, так как никогда раньше его не видел. Кроме этого, он потом осведомлялся об одной их моих дочерей, но я не помню о которой. Я полагаю, вы сами знаете».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джейн Остин читать все книги автора по порядку

Джейн Остин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Уотсоны [= Ватсоны] отзывы


Отзывы читателей о книге Уотсоны [= Ватсоны], автор: Джейн Остин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x