Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Марк Твен - Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Марк Твен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Том Сойер - обыкновенный американский мальчишка, увлекающийся и, по мнению взрослых, непослушный, неугомонный выдумщик, но и верный друг. Герой Марка Твена подкупает находчивостью и простодушием, предприимчивостью и любопытством. Приключения Тома помогают увидеть врожденную доброту мальчика, неподдельную жажду свободы и справедливости.

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Марк Твен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Oh, Huck, you know I can't do that. - Знаешь, Гек, я никак не могу. Нехорошо получается. 4914 'Tain't fair; and besides if you'll try this thing just a while longer you'll come to like it." А ты попробуй, потерпи еще немножко, может, тебе даже понравится. 4915 "Like it! - Понравится! 4916 Yes--the way I'd like a hot stove if I was to set on it long enough. Да, попробуй, посиди-ка немножко на горячей плите, - может, тебе тоже понравится. 4917 No, Tom, I won't be rich, and I won't live in them cussed smothery houses. Нет, Том, не хочу я больше этого богатства, не хочу больше жить в этих проклятых душных домах. 4918 I like the woods, and the river, and hogsheads, and I'll stick to 'em, too. Мне нравится в лесу, на реке, и тут, в бочке, - тут я и останусь. 4919 Blame it all! just as we'd got guns, and a cave, and all just fixed to rob, here this dern foolishness has got to come up and spile it all!" Ну их к черту! И надо же, чтобы как раз теперь, когда у нас есть и ружья, и пещера и мы уж совсем собрались в разбойники, вдруг подвернулась такая чепуха и все испортила! 4920 Tom saw his opportunity-- Том воспользовался удобным случаем. 4921 "Lookyhere, Huck, being rich ain't going to keep me back from turning robber." - Слушай, Гек, хоть я и разбогател, а все равно уйду в разбойники. 4922 "No! - Да что ты! 4923 Oh, good-licks; are you in real dead-wood earnest, Tom?" Ох, провалиться мне, а ты это верно говоришь, Том? 4924 "Just as dead earnest as I'm sitting here. - Так же верно, как то, что я тут сижу. 4925 But Huck, we can't let you into the gang if you ain't respectable, you know." Только, знаешь ли, Гек, мы не сможем принять тебя в шайку, если ты будешь плохо одет. 4926 Huck's joy was quenched. Радость Гека померкла. 4927 "Can't let me in, Tom? - Как так не сможете? 4928 Didn't you let me go for a pirate?" А в пираты как же вы меня приняли? 4929 "Yes, but that's different. - Ну, это совсем другое дело. 4930 A robber is more high-toned than what a pirate is--as a general thing. Разбойники вообще считаются куда выше пиратов. 4931 In most countries they're awful high up in the nobility--dukes and such." Они почти во всех странах бывают самого знатного рода - герцоги там, ну и мало ли кто. 4932 "Now, Tom, hain't you always ben friendly to me? - Том, ведь ты всегда со мной дружил. 4933 You wouldn't shet me out, would you, Tom? Что же ты, совсем меня не примешь? 4934 You wouldn't do that, now, WOULD you, Tom?" Примешь ведь, скажи, Том? 4935 "Huck, I wouldn't want to, and I DON'T want to--but what would people say? - Гек, я бы тебя принял, непременно принял, но что люди скажут! 4936 Why, they'd say, Скажут: 4937 'Mph! Tom Sawyer's Gang! pretty low characters in it!' They'd mean you, Huck. "Ну уж и шайка у Тома Сойера! Одна рвань! " Это про тебя, Гек. 4938 You wouldn't like that, and I wouldn't." Тебе самому будет неприятно, и мне тоже. 4939 Huck was silent for some time, engaged in a mental struggle. Гек долго молчал, раздираемый внутренней борьбой. 4940 Finally he said: Наконец он сказал: 4941 "Well, I'll go back to the widder for a month and tackle it and see if I can come to stand it, if you'll let me b'long to the gang, Tom." - Ну ладно, поживу у вдовы еще месяц, попробую; может, как-нибудь и вытерплю, если вы примете меня в шайку, Том. 4942 "All right, Huck, it's a whiz! - Вот хорошо, Гек! Вот это я понимаю! 4943 Come along, old chap, and I'll ask the widow to let up on you a little, Huck." Пойдем, старик, я попрошу, чтобы вдова тебя поменьше тиранила. 4944 "Will you, Tom--now will you? - Нет, ей-богу, попросишь? 4945 That's good. Вот это здорово! 4946 If she'll let up on some of the roughest things, I'll smoke private and cuss private, and crowd through or bust. Если она не так будет приставать со своими порядками, я и курить буду потихоньку, и ругаться тоже, и хоть тресну, а вытерплю. 4947 When you going to start the gang and turn robbers?" А когда же ты соберешь шайку и уйдешь в разбойники? 4948 "Oh, right off. - Да сейчас же. 4949 We'll get the boys together and have the initiation to-night, maybe." Может, нынче вечером соберемся и устроим посвящение. 4950 "Have the which?" - Чего это устроим? 4951 "Have the initiation." - Посвящение. 4952 "What's that?" - А что это такое? 4953 "It's to swear to stand by one another, and never tell the gang's secrets, even if you're chopped all to flinders, and kill anybody and all his family that hurts one of the gang." - Это когда все клянутся помогать друг другу и не выдавать секретов шайки, даже если тебя изрубят в куски; а если кто тронет кого-нибудь из нашей шайки, того убивать, и всех его родных тоже. 4954 "That's gay--that's mighty gay, Tom, I tell you." - Вот это повеселимся так повеселимся! 4955 "Well, I bet it is. - Еще бы! 4956 And all that swearing's got to be done at midnight, in the lonesomest, awfulest place you can find--a ha'nted house is the best, but they're all ripped up now." И клятву приносят ровно в полночь; и надо, чтобы место было самое страшное и безлюдное - лучше всего в таком доме, где "нечисто", только их теперь все срыли. 4957 "Well, midnight's good, anyway, Tom." - Ну хоть в полночь, и то хорошо, Том. 4958 "Yes, so it is. - Еще бы не хорошо! 4959 And you've got to swear on a coffin, and sign it with blood." И клятву надо приносить над гробом и подписывать своей кровью. 4960 "Now, that's something LIKE! - Вот это дело! 4961 Why, it's a million times bullier than pirating. В миллион раз лучше, чем быть пиратом! 4962 I'll stick to the widder till I rot, Tom; and if I git to be a reg'lar ripper of a robber, and everybody talking 'bout it, I reckon she'll be proud she snaked me in out of the wet." Хоть сдохну, да буду жить у вдовы, Том; а если из меня выйдет заправский, настоящий разбойник и пойдут об этом разговоры, я думаю, она и сама будет рада, что взяла меня к себе.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марк Твен читать все книги автора по порядку

Марк Твен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Приключения Тома Сойера - английский и русский параллельные тексты, автор: Марк Твен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x