Готхольд Лессинг - Драмы_Басни в прозе
- Название:Драмы_Басни в прозе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная Литература
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Готхольд Лессинг - Драмы_Басни в прозе краткое содержание
Перевод с немецкого Наталии Ман, П. Мелковой, Н. Вильмонта и А. Исаевой.
Вступительная статья и составление Н. Вильмонта.
Примечания А. Подольского.
Иллюстрации В. Носкова.
Драмы_Басни в прозе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
33
И через день-другой взорвет Оттоманскую порту. — В подлиннике игра слов. Порта (Оттоманская, Османская, Блистательная, Высокая) — так официально в дипломатических документах именовалось правительство Османской империи (Турции) под владычеством султанов. В то же время «Pforte» — по-немецки ворота. Вернер понимает это выражение буквально: высадит оттоманские ворота, то есть входные ворота султанского дворца в Константинополе.
34
…поход против турок и вполовину не такое веселое дело, как против французов. — Здесь содержится намек на сражение при Росбахе близ Мерзебурга 5 ноября 1757 года, когда Фридрих II легко разгромил объединенную армию французов и германского императора, после чего Саксония была занята прусскими войсками. Этот намек легко понимался во времена Лессинга. Когда при постановке комедии в Лейпциге (Саксония), это место было «сокращено», одна из лейпцигских газет писала: «Разве в Саксонии запрещено смеяться над битвой при Росбахе?»
35
Ты что, спятил — покинуть должность и усадьбу? — В оригинале Schulzengericht — сельский суд. Имеется в виду усадьба, связанная с выполнением обязанностей сельского старшины или судьи. Такую усадьбу Вернер купил себе на деньги, скопленные во время войны. Как следует из третьего действия (явление восьмое), усадьба Вернера была освобождена от налога и барщины.
36
Стр. 142. Дукат — золотая монета, равная трем талерам.
37
Каценхаузер — народное прозвище саксонской деревушки Каценберг (состоящей всего из нескольких домов, по-немецки Häuser) близ Мейссена, около которой в 1760 году произошло сражение между австрийскими и прусскими войсками.
38
…метать бисер перед свиньей. — «Не бросайте жемчуга вашего перед свиньями» (Еванг. от Матф., 7, 6).
39
Стр. 143. Кареты, ночные сторожа, барабаны, кошки, капралы … — В этих словах выражено неприязненное отношение к Берлину и милитаризму в Пруссии. «Разве можно чувствовать себя здоровым в Берлине? Все, что здесь видишь, переполняет кровь желчью», — писал Лессинг в 1768 году. Итальянский поэт Альфиери, посетивший Пруссию в 1770 году, называет Берлин «большой казармой», а Пруссию «огромной и сплошной гауптвахтой».
40
Стр. 145. …его полк был расформирован. — После заключения мира в 1763 году Фридрих II распустил войсковые части, которые были ему не нужны в мирное время, и безжалостно уволил всех офицеров бюргерского происхождения, зачастую назначая на их места иноземных дворян.
41
Стр. 146. Нам, трактирщикам, вменено в обязанность представлять… сведения о приезжих… — Характеризуя полицейский режим Фридриха II, немецкий литературовед и историк Ф. Меринг пишет: «Хозяева, рестораторы и владельцы гостиниц были обычно шпионами Фридриха; половина причитавшейся с них аренды, а иногда даже вся аренда, уплачивалась из его кассы, за что хозяева гостиниц были обязаны ежедневно доносить полиции о всех разговорах и встречах, происходивших в их помещении, а у подозрительных лиц делать по возможности «точные протокольные извлечения» из «имеющихся у них бумаг» (Ф. Мерин г, Литературно-критические работы, т. I, М.—Л. 1934, стр. 385).
42
Стр. 146. Или в ваших краях считается грехом жить в Саксонии? — намек на неприязненное отношение пруссаков к саксонцам. Во время Семилетней войны Лессинг, находясь в Берлине, часто слышал упреки даже от своих друзей (и не только шутливые) по поводу своего саксонского происхождения.
43
Стр. 147. Тюрингия — область в Германии, в то время входила в состав Саксонского курфюршества.
44
Стр. 153. Курляндия — название части Прибалтики к западу и юго-западу от Рижского залива, некогда населенной латышскими и литовскими племенами. В XIII веке была захвачена немецкими рыцарями. В XVI–XVIII веках было образовано Курляндское герцогство, которое в 1795 году вошло в состав России.
45
Стр. 160. Шпандау — в то время прусская крепость вблизи Берлина. В настоящее время тюрьма в Западном Берлине.
46
…хотел вывести шесть человек, минуя сторожевое охранение … — Речь идет о дезертирстве. Несмотря на жестокие наказания, полагавшиеся за попытку дезертировать, во время Семилетней войны дезертирство в наемных войсках Фридриха II выросло до огромных размеров (Jähns, Geschichte der Kriegswissenschaften, 3, 2221).
47
Стр. 163. Один бес из него вышел, а семеро других вселились … — В речи Вернера много библейских ассоциаций. Здесь он имеет в виду выход нечистого духа из человека (Еванг. от Матф., 12, 43) и семь чертей, изошедших из Марии Магдалины (Еванг. от Луки, 8, 2), а также место в Евангелии, где говорится о том, что много чертей вселилось в бесноватого (Еванг. от Луки, 8, 30).
48
Стр. 173. …не приходите к нам в таком виде — плохо причесанным, в сапогах. Наденьте башмаки и велите причесать себя. — В те времена в Германии светские люди носили парик, башмаки с пряжкой и чулки до колен. В сапогах ходили только солдаты. Собственные волосы по моде того времени носили собранными в косу.
49
Стр. 175. А вот и напиток, располагающий к мечтам и фантазиям . — Во времена Лессинга предполагали, что кофе способствует меланхолии.
50
Стр. 176. Est-il permis, Monsieur le Major? — Во французских репликах Рикко сохранена орфография XVIII века.
51
Стр. 177. На такой длинный улица? И большой площадь? — Военное министерство Фридриха II находилось тогда вне центральной части города на длинной Вильгельмштрассе и Вильгельмплаце.
52
Стр. 178. Ваша милость желает мой имя? — В образе Рикко Лессинг высмеивает многочисленных французских авантюристов, подвизавшихся на военной службе в Германии и других странах. Фигура кавалера Рикко де ла Марлиньер, сеньора Пре-о-Воль (то есть готового к воровству) из ветви Пран д’Ор (то есть хватающего золото), дает возможности Лессингу высказать свое возмущение по поводу пристрастия Фридриха II ко французской аристократии, несмотря на то что дворянство некоторых было зачастую так же сомнительно, как и происхождение «кавалера» Рикко (на самом деле он не кавалер и не де ла Марлиньер — см. реплику Тельхейма на стр. 189).
53
Сан-Марино — крохотная республика в Центральной Италии, пользовавшаяся формальной независимостью.
54
Г енеральные штаты — законодательный орган Нидерландов (Голландии). По-видимому, перечисление хозяев, которым служил Рикко (римский папа, протестантская Пруссия, католическая Польша и т. д.), должно еще больше подчеркнуть его беспринципность.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: