Вольтер - Орлеанская девственница_Магомет_Философские повести
- Название:Орлеанская девственница_Магомет_Философские повести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1971
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вольтер - Орлеанская девственница_Магомет_Философские повести краткое содержание
Орлеанская девственница (перевод под редакцией М. Лозинского);
Магомет. Трагедия в пяти действиях (перевод Инны Шафаренко);
Философские повести (перевод Н. Дмитриева, Е. Евниной, Федора Сологуба, Г. Блока, Н. Коган);
Приложения:
К "Орлеанской девственнице" (перевод под редакцией М. Лозинского);
Письмо королю Прусскому о трагедии "Магомет" (перевод Н. Полляк)
Вступительная статья С. Артамонова.
Редактор перевода Э. Линецкая.
Примечания А. Михайлова и Д. Михальчи.
Орлеанская девственница_Магомет_Философские повести - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
81
10Эпизод из «Илиады». — (Автор).
82
…Рес могучий был сражен… — Фракийский царь Рес, союзник троянцев, был убит греческим героем Диомедом, сыном Тидея. При нападении Диомеда на вражеский стан Одиссею удалось увести коней, приготовленных троянцами для боя («Илиада», X, 483–496).
83
11Один из великих полководцев того времени. — (Автор).
84
Стр. 51. Жан Шандос (французское произношение имени Джон Чендос) — историческая личность, английский полководец XIV в., участник Столетней войны (убит близ Пуатье в 1369 г.). Пренебрегая хронологическим несоответствием, Вольтер сделал Шандоса одним из главных героев поэмы.
85
Царя Саула встретив… — Саул, по Библии, первый еврейский царь; он не оправдал надежд соплеменников, и поэтому, еще при жизни Саула, в качестве его преемника был помазан на царство Давид, что вызвало ряд покушений со стороны Саула на жизнь Давида.
86
12Имя его было не Рожер, а Роберт; ошибка незначительная. Это он в 1429 году привез Иоанну д’Арк в Тур и представил ее королю. Был он добрый шампанец, человек бесхитростный. Его замок стоял возле Бриенна в Шампани. На дверях этого бедного замка я видел его девиз — виноградную лозу с надписью: «Beau, dru et court» {87} . По ней можно судить о тогдашнем остроумии {88} . — (Автор).
87
Буквально: «Хорошо, весело и быстро» (франц.).
88
…по ней можно судить о тогдашнем остроумии. — Девиз Рожера «Beau dru et court» звучит по-французски близко к его фамилии — Beaudricourt.
89
Стр. 54. … в руке их Гиппократ… — то есть сочинения Гиппократа (460–377 гг. до н. э.), греческого врача, считающегося основоположником медицины.
90
13Действительно, врачи и почтенные женщины исследовали Иоанну и признали ее девственной. — (Автор).
91
Что будешь в Реймсе коронован ты… — В Реймском соборе, начиная с XII в. и до революции 1830 г., происходила, за редким исключением, коронация французских королей.
92
14Знамя, принесенное ангелом в аббатство Сен-Дени и бывшее некогда в руках графов Вексенских {93} . — (Автор).
93
…бывшее некогда в руках графов Вексенских. — Вексен — графство в средневековой Франции (на территории нынешней провинции Понтуаз). Графы Вексенские во время войны брали с собой орифламму (красно-золотое знамя). После присоединения в XI в. Вексенского графства к Франции орифламма стала государственным знаменем и участвовала в последний раз в битве при Азенкуре в 1415 г.
94
Стр. 56. Иберийцы. — Так в древности называли племена, населявшие территорию нынешней Испании и Португалии; в данном случае речь идет об испанцах.
95
К песни третьей
1В знаменитой битве при Дюнах, около Дюнкирхена. — (Автор).
96
Конде великий был разбит Тюренном… — Принц Луи де Конде, прозванный Великим (1621–1686), и Анри де ла Тур граф де Тюренн (1611–1675) — выдающиеся французские полководцы. Во время гражданских войн «Фронды» Конде возглавил партию феодальной аристократии и дважды, в 1651 и в 1658 гг., потерпел поражение от Тюренна, перешедшего на сторону французского короля.
97
2При Мальплакэ, около Монса, в 1709 году. — (Автор).
98
Виллар бежал с позором несомненным… — Виллар Луи-Гектор (1653–1734) — французский военачальник, один из наиболее талантливых полководцев последних годов царствования Людовика XIV; во время «войны за испанское наследство», в 1709 г., был разбит при Мальплакэ войсками коалиции под командованием английского генерала герцога Мальборо.
99
Солдат венчанный, шведский Дон-Кихот… — Имеется в виду Карл XII (1682–1718), шведский король с 1697 г.; при нем Швеция почти непрерывно находилась в состоянии войны (с Данией, Саксонией, Россией, Пруссией и др.). Вольтер в 1731 г. напечатал «Историю Карла XII», в которой дал подробное описание авантюристической жизни шведского короля. Станислав Лещинский (1682–1766) был, при поддержке Карла XII, посажен в 1704 г. на польский престол под именем Станислава II.
100
3Также в 1709 году. — (Автор).
101
Стр. 57. Поллукс и Кастор — близнецы, сыновья Зевса и Леды (греч. миф.).
102
Надменный Александр… — то есть Александр Македонский (356–323 гг. до н. э.).
103
Лурди ( от франц. lourd — тупой) — Тугодум, Тупица.
104
4Прежде «раем безумных», «раем глупцов» называли лимб; и в нем помещали души слабоумных и маленьких детей, умерших без крещения. «Лимб» значит «край», «кайма»; и считалось, что этот рай расположен на краю луны. О нем говорит Мильтон {105} : у него дьявол проходит через рай глупцов: «the paradise of fools». — (Автор).
105
О нем говорит Мильтон… — Имеется в виду поэма «Потерянный рай» английского поэта Джона Мильтона (1608–1674), в которой изображается восстание адских духов во главе с Сатаной против небесного самодержца.
106
5Это, по-видимому, намек на знаменитые стихи Руссо {107} :
Ты предо мной, простак Данше,
Глаза навыкат, рот разинут.
«Рот, как у Данше», стало чем-то вроде пословицы. Этот Данше был посредственный поэт, написавший несколько театральных пьес и т. п. — (Автор).
107
Стихи Руссо. — Подразумевается поэт Жан-Батист Руссо (1671–1741). Одно время он был близок с Вольтером, но затем они стали заклятыми врагами. Данше Антуан (1671–1748) — французский поэт, автор опер и трагедий. Считали, что его избранию в Академию в большей степени содействовала его благотворительная деятельность, чем литературные заслуги. По этому поводу Вольтер писал: «Можно заслужить Академию теми же средствами, какими заслуживают рай».
108
Стр. 58. Розенкрейцеры — члены тайного реакционного мистического общества, возникшего в 1622 г.
109
6Это лимб, измышленный, как говорят, неким Петром Хризологом {110} . Туда отправляют маленьких детей, умерших без крещения, ибо, если они умрут пятнадцати лет, им уже нетрудно заслужить вечную муку. — (Автор).
110
Петр Хризолог (ум. в 450 г.) — раннехристианский писатель. Его сочинения, посвященные толкованию Священного писания, были напечатаны в 1541 г.
111
Какодемон, воздвигший этот храм… — Какодемон — в переводе с греческого — злой дух.
112
Стр. 59. «Вестник» («Меркюр де Франс») — журнал, основанный в 1672 г.
113
7Знаменитая система господина Ласса, или Лоу {114} , шотландца, разорившая стольких во Франции за годы с 1718 по 1720, оставила роковые следы, и они еще давали себя знать в 1730 году, когда, по нашему мнению, автор начал эту поэму. — (Автор).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: