Проспер Мериме - Хроника царствования Карла IX Новеллы
- Название:Хроника царствования Карла IX Новеллы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1968
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Проспер Мериме - Хроника царствования Карла IX Новеллы краткое содержание
Хроника царствования Карла IX Новеллы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
402
Народное выражение: три S — это значит: schiopetto, stiletto, strada, то есть ружье, стилет, бегство. Примечание автора.
403
Стр. 432. Фьеско Джан Луиджи, граф Лаванья (1522–1547) — глава заговора против генуэзского кондотьера Андреа Дориа.
404
Стр. 433. Аттила — вождь гуннов; в 452 г. н. э. вторгся в Италию и опустошил ее.
405
Стр. 437. Маркиз Маскариль. — Это имя и титул присвоил себе слуга в комедии Мольера «Смешные жеманницы», по указанию своего господина изображающий знатного вельможу и выражающийся изысканно и запутанно.
406
Стр. 441. Франческа да Римини. — В «Аде» Данте (песнь V) рассказывается о любви Франчески да Римини и Паоло Малатеста, брата ее мужа. Они открылись друг другу в любви, читая рыцарский роман о любовных похождениях Ланселота.
407
Стр. 443. Фидий (ок. 490–430 гг. до н. э.) — скульптор Древней Греции.
408
Стр. 444. По правилу Горация… — Мериме приводит далее слова из «Поэтического искусства» Горация (стих 148), сказанные им относительно Гомера.
409
К делу (лат.).
410
Стр. 446. …«от природы боялся побоев», как Панург… — Намек на одну из «черт характера» героя романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (кн. II, гл. 21).
411
Наоборот (лат.).
412
Стр. 453. Компания. — Имеется в виду Ост-Индская торговая компания, державшая в своих руках всю английскую торговлю с Индией и наживавшая на этом огромные деньги. Компания безжалостно эксплуатировала индусов.
413
Род вареного сыра из сливок. Национальное корсиканское кушанье. Примечание автора.
414
Барон Теодор Стефан Нейгоф, родом из Меца, известный авантюрист прошлого века, так называемый «единственный корсиканский король». Ему удалось ненадолго провозгласить себя королем Корсики в 1736 году. Он умер в тюрьме в Лондоне в 1755 году, посаженный туда за долги. (Прим. переводчика.)
415
Известные в те времена публичные балы в Лондоне. Примечание автора.
416
В те времена в Англии так называли людей, отличавшихся чем-нибудь необыкновенным. Примечание автора.
417
Стр. 457. Конрад — герой поэмы Байрона «Корсар» (1814).
418
Signori называются потомки феодальных владетелей Корсики. Они и потомки caporali соперничают между собой в знатности. Примечание автора.
419
То есть с восточного берега острова. Это весьма распространенное выражение, di la monti, изменяет свой смысл смотря по тому, где его употребляют. Корсика разделена горной цепью, идущей с севера на юг. Примечание автора.
420
Филиппини , книга II. Граф Arrigo Bel Missere умер около 1000 года; говорят, что, когда он умирал, в воздухе раздался голос, пропевший следующие пророческие слова:
Е morie il conle Arrigo Bel Missere.
E Corsica sara di male in peggio.
(Умер граф Арриго Бель Миссере, и теперь Корсике придется плохо.) Примечание автора.
421
Привет (итал.).
422
Такой святой нет в католических святцах. Дать обет св. Неге — значит ни в чем не сознаваться.
423
Стр. 460. Марбеф Луи-Шарль-Рене (1712–1786) — губернатор Корсики, немало сделавший для благоустройства острова.
424
Стр. 463. …под Катр-Бра… — Эта битва на территории Бельгии состоялась 16 июня 1815 года: французские войска под командованием маршала Нея одержали победу над англичанами. Эта битва предшествовала сражению при Ватерлоо.
425
Быть в поле (alla campagna) — Значит быть бандитом. Бандит не бранное слово: оно употребляется в смысле изгнанный , это outlaw английских баллад. Примечание автора.
426
Carchera — пояс, куда вкладывают патроны. С левой стороны к нему привешивают пистолет. Примечание автора.
427
Стр. 467. Амбигю Комик — парижский театр, основан в 1769 году. На сцене этого театра с успехом шли мелодрамы.
428
Pinsuto (остроконечный, островерхий) зовут тех, кто еще носит остроконечную шапку, baretta pinsuta. Примечание автора.
429
Стр. 470. Шенди — главный герой романа Лоренса Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена».
430
La scaglia — очень употребительное выражение. Примечание автора.
431
При детях надо вести себя особенно прилично (лат.).
Стр. 473. Латинская фраза — измененная цитата из Сатиры XIV Ювенала.
432
Корсиканцы, живущие в горах, презирают жителей Бастии и не считают их земляками. Они никогда не говорят о них bastiese, а всегда bastiaccio; известно, что окончание accio обычно употребляется в презрительном смысле. Примечание автора.
433
Стр. 474. …стихи Вергилия… — Далее приводится цитата из «Энеиды» Вергилия (п. IX, стихи 587–588).
Он рассек ему расплавленным свинцом висок и распростер на песке (лат.).
434
Этот обычай и сейчас еще существует в Боконьяно (1840). Примечание автора.
435
La male morte — насильственная смерть. Примечание автора.
436
Стр. 478. Прозопопея — олицетворение (поэтич.).
437
Так называется баран с колокольчиком, вожак стада; так же в переносном смысле называют того из членов семьи, кто руководит ею во всех важных делах. Примечание автора.
438
Между прочим (англ.).
439
Довольно (итал.).
440
Сыр по всем правилам искусства (итал.).
441
Свой сердечный привет (англ.).
442
Я кончил (лат.).
443
Плащ из очень толстого сукна с капюшоном. Примечание автора.
444
Стр. 497. Моя кроткая Коломба… — Коломба по-итальянски и по-корсикански — голубка.
445
Palla calda и jarru freddu — весьма распространенное выражение. Примечание автора.
446
Стр. 501. Орецца — город в центре Корсики.
447
Salute a noil — Обычное восклицание, заменяющее выражение: «Он умер». Примечание автора.
448
Annocchiatura — невольное колдовство, производимое взглядом или словами.
449
Если какой-нибудь недоверчивый охотник усомнится в двойном выстреле, сделанном г-ном делла Реббиа, я ему могу посоветовать отправиться в Сартене: [640]там ему расскажут, как один из самых достойных и любезных жителей этого города спасся один, с перебитой левой рукой, находясь в положении, по меньшей мере столь же опасном.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: