Лев Николаевич Толстой. Полное собрание сочинений. Том 42
- Название:Лев Николаевич Толстой. Полное собрание сочинений. Том 42
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Николаевич Толстой. Полное собрание сочинений. Том 42 краткое содержание
Лев Николаевич Толстой. Полное собрание сочинений. Том 42 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Что может быть более великим, как не то, чтобы присоединиться к тем людям, которые срывают цепи с человеческой свободы и мысли, которые увеличивают поле зрения человечества?.. Хорошо служить человечеству, как оно желает, но гораздо более великим является служить ему такими путями, которые и не популярны и не вызывают награды.
Осуждение за добро есть единственная поверка искренности своего служения добру.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Мысли, собранные здесь, взяты мною из очень большого количества сочинений и 11 11 Зачеркнуто: преимущественно
сборников мыслей (в конце приложен список всех этих книг и сборников), преимущественно английских. Печатая эти мысли в таком виде, в котором они являются здесь, я должен оговориться о том, как я переводил и составлял их. Часто я переводил мысли немецких, французских и итальянских мыслителей с английского, и потому переводы мои могут оказаться не вполне верны подлинникам. Другая и главная причина, по которой мысли эти могут буквально не соответствовать подлинникам, состоит в том, что, переводя некоторые места, я не всегда строго держался оригинала, а иногда сокращал его, выпуская некоторые слова и 12 12 Зач.: эпитеты
предложения, которые, по моему мнению, ослабляли силу впечатления, и даже заменял, хотя и очень редко, некоторые слова другими, когда считал замену эту необходимою для ясности понимания. 13 13 Зач.: большей, по моему мнению, силы выражения
Я знаю, что такое отношение к подлинникам, особенно классических сочинений, не принято и считается 14 14 Зач.: нехорошим и даже преступным
преступным, но я полагаю, что такое мнение есть очень важный и вредный предрассудок, произведший и продолжающий производить очень много зла, и пользуюсь случаем выразить свое по этому предмету мнение.
Помню, как 15 15 Зач.: <���этот укоренившийся предрассудок> мне особенно ярко и ясно представилось
, читая несколько лет тому назад перевод одного 16 16 Зач.: знаменитого немецкого теолога
древнего греческого сочинения, 17 17 Зач.: найденного в 1887 г.,
именно: «Учение двенадцати апостолов», я был поражен странным примечанием переводчика к одному из мест этого сочинения. В примечании говорилось: так как место это 18 18 Зач.: очень
темно в подлиннике, мы постараемся передать егостоль же темным и в переводе. 19 19 Меня особенно поразило это место потому, что я перед этим переводил это сочинение и, хорошо или дурно, обдумал это темное место и передал его так, что оно имело ясный смысл. * Зачеркнуто: Так обыкновенно поступают ученые люди со всеми сочинениями.
Очень может быть, что таким переводом 20 20 Зач.: ученый
переводчик заслужил одобрение своих ученых собратов, 21 21 Зач.: и предупредил их возможный укор за то, что он не позволил себе внести свое мнение в текст подлинника
всегда требующих механически точной передачи текстов. Но ведь, кроме г[оспо]д ученых, желающих видеть переведенное сочинение во всей его неприкосновенности со всеми находящимися в нем плохими, суеверными, часто глупыми, грубыми местами, существует еще класс людей — я думаю, самый важный для каждого писателя — именно класс читателей, которым желательно сообщить 22 22 Зач.: всё то лучшее, что было думано и писано людьми
в самом лучшем, привлекательном, и главное, понятном виде, без темных, грубых, глупых, отталкивающих мест, которые, как дань своему времени, встречаются всегда во всякой старой книге. И вот 23 23 Зач.: об этих-то людях, тех, которые одни важны, забывают обыкновенно ученые люди, религиозно относящиеся к ненарушимости старых подлинников до такой степени, что предпочитают темные места передавать <���темно> так, потому, чтобы попытаться как умеешь объяснить их.
для этих-то самых важных, по отношению каждой книге, людях особенно вреден тот странный предрассудок ученых людей, по которому требуется передавать старинные сочинения так, 24 24 Зач.: неприкосновенно
чтобы в них в целости оставались все непонятные и отталкивающие современного читателя места 25 25 Зач.: <���и отнюдь не позволять себе очищать и уяснять по мере своего> <���Ведь что-нибудь да хотел сказать автор, когда писал свою книгу.> <���И в этом большой и зловреднейший предрассудок.>
. Если вследствие дурной передачи или перевода, или 26 26 Зач.: просто вследствие
неудачного выражения самого автора, или вследствие свойственного времени автора суеверия, мысль высокая и нужная людям выражена так, что она не вполне понятна, или связана с 27 27 Зач.: нежелательной
другой, отталкивающей современного читателя мыслью, то как же не желать передать эту мысль в самом понятном и привлекательном виде, без тех искажений, которые лишают ее значения.
Еще можно понимать, что церковь, признав канонические книги произведениями святого духа, не 28 28 Зач.: позволять изменять, исправлять признанные ею канонические книги
может допустить каких-либо изменений в признанных ею текстах. Но почему держатся такогостранного 29 29 Зачеркнуто: дикого.
суеверия не церковные люди — совершенно непонятно. Объясняется это только тем, что эти люди, ученые, заняты только 30 30 Зач.: <���собою> своей кликой
мнением своих собратий, а не теми людьми, для которых только и нужны их писания. 31 31 Зач.: Какие бы прекрасные полезные книги для <���народа> большой публики составили бы все и древние и средневековые и нововременные писатели, если бы их сочинения передавались смело с теми исключениями, изменениями и даже добавлениями, которые считали бы нужными их переводчики и передаватели.
А между тем сочинения великих писателей ведь только потому и великие, 32 32 Зач.: сочинения
что они всем нужны и что желательно, чтобы как можно больше людей пользовались тем духовным благом, которое они дают людям. Для того же, чтобы люди, как можно больше людей, могли пользоваться этим благом, нужно сделать этих писателей как можно более доступными, а для этого нужно стараться сделать вполне понятным то, что в них не вполне ясно; нужно откинуть то, что может смутить и оттолкнуть современного читателя; нужно вообще постараться предоставить их большему кругу читателей в наиболее понятном и привлекательном виде. Но 33 33 Зач.: какая же беда была бы
что может быть дурного оттого, что люди, любящие авторов, будут стараться представить их так, чтобы они были наиболее понятными и привлекательны читателям? Говорят: «Каждый будет выкидывать, что ему не нравится». 34 34 Зач.: и заставлять автора говорить в его направлении».
Но и тут нет никакой беды. То, что есть великого в авторе, останется у всех, то же, что в нем слабо, отпадет само собой. Если бы давно так относились к Библии и, в особенности к Евангелию, то давно бы отпали из Евангелия все неясные, путанные слова и соблазнительные притчи о неверном управителе, и чудеса бесов, загнанных в свиней, и Каны Галилейской, и мн. др.
Интервал:
Закладка: