Джеймс Джойс - Улисс [ЛП]
- Название:Улисс [ЛП]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Джойс - Улисс [ЛП] краткое содержание
Улисс [ЛП] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
МАГГИНИ: Dansez avec vas dames! Changez de dames! Donnez le petit bonquet a votre dame! Remerciez!
ПИАНОЛА:
Лучше, лучше всех,
Бараобум!
КИТТИ: ( Вскакивает. ) О, вот как раз эту играли на карусели Мирус-базара!
( Она подбегает к Стефену. Он резко бросает Флори и хватает Китти. Заливается пронзительный свисток. Скрипучетрескучебулькучая неуклюжая каруселелебёдка Тофта медленно проворачивает комнату вокруг своей оси. )
ПИАНОЛА:
Моя девчонка – девушка из Йоркшира.
ЗОЯ: Йоркширская, как ни крути. Давайте все!
( Она хватает Флори и вальсирует с ней. )
СТЕФЕН: Pas seul !
( Он вкруживает Китти в объятия Линча, сдёргивает свой ясенёк со стола и выступает на середину. Всё кружится, вертится, вальсирует, крутится. Цвейтбелла, Киттилинч, Флоризоя, леденцовые женщины. Стефен со шляпой ясеньком выплясывет посредине, взбрыкивая – выше крыши, рот стиснут, рука в бок, с хряском брязгают бумкающе узыкающие, роготрубные сине-зелёно-жёлтые вспышки. Неуклюже кружат всадники карусельных лошадок Тофта с висюльками из позолоченых змей, утробы ритмично ёкают, роняя ошмётки грязи, вздымаясь и спадая вновь. )
ПИАНОЛА:
И хоть она фабричная девчонка
И бальных платьев нет на ней.
( Плотно слившийся гон в разгонистом взглядосмазанномиганьи всё шибче мчит проносиломитсяшотландбам мимо. Бараобум!. )
ТУТТИ: Бис! Ещё! Браво! Бис!
САЙМОН: Подумай о родичах твоей матери.
СТЕФЕН: Танец смерти.
( Динь-вновь ди-линьчит колокольчик служителя, конь, кляча, скакун, свинюшки, Конми на осле Христа, хромой костыль и деревяшка, моряк в лодочке, скрестя руки, дёрг верёвку, причальный кнехт, кларнет, как хошь крути, Бараобум! На клячах, свиньях, тройках с бубенцами, Гадаринских вепрях, Корни в гробу. Стальная акула, каменый одноручковый Нельсон, две озорницы Frauenzimmer, осливоженные падающим, с тачки вопят. Жвак, он чемпион. Фитильносизый вызыривает, из бочки креп, рая песнь Люб, на дрожках Ухарр, незрячий, шпротоскрючившиеся велогонщики, Дилли со снежнонежными небальными платьями. Потом в последнем чём-то-чьём-то неуклюжится вприплюхпрыжку ступного вида вице-король и чистая услада для завала блямширавстает. Бараабум!. )
( Пары распадаются. Стефен пятится головокружно. Комната вертится в обратную сторону. Раскалённые рельсы летят в пространство. Звёзды все вкруг солнц кружат по кругу. Яркие мошки пляшут на стене. Он замирает, как вкопанный. )
СТЕФЕН: Хо!
( Мать Стефена, ссохшаяся, вздымается прямо сквозь пол в прокажённо сером, с венком увядших фледоранжей над порванной свадебной вуалью, её ввалившееся безносое лицо зелено от могильной плесени. Волосы редки и тусклы. Она уставляется синеокружными пустыми глазницами на Стефена и открывает беззубый рот, произнося неслышимое слово. )
ХОР:
Liliata rutilantium te confessorum
Iubilantium te virginum…
( С верха башни Мак Малиган в пополамцветном наряде шута, пурпур с жёлтым, и в колпаке клоуна с висячим бубенчиком, стоит, разиня на неё рот, с разломанным и исходящим паром намасленным коржом в руке. )
МАК МАЛИГАН: Она сдохла. Какая жалость! Малигану навстречь разобиженная мамаша. ( Он воздевает глаза горе. ) Живой, как ртуть, Малачи.
МАТЬ: ( С улыбочкой тихого помешательства смерти. ) Когда-то я была прекрасной Мэй Гулдинг. Я умерла.
СТЕФЕН: ( Поражённый ужасом. ) Лемур, кто ты? Что за дьявольская шутка?
МАК МАЛИГАН: ( Прячет свой наколпачный бубенец. ) Какое глумленье! Кинч укокошил её паучью сучью плоть. Сыграла в ящик. ( Слёзы топлёного масла скатываются из его глаз на корж. ) Наша великая нежная мать. Epi oinopa ponton.
МАТЬ: ( Подходит ближе, мягко дыша на него веяньем увлажнённого пепла. ) Все должны пройти через это, Стефен. В мире больше женщин, чем мужчин. Ты тоже. Время придёт.
СТЕФЕН: ( Задыхаясь от испуга, жалости и ужаса. ) Они говорят, что это я убил тебя. Он оскорблял твою память. Не я – рак сделал это. Судьба.
МАТЬ: ( Зелёный подтёк желчи скатывается из уголка её рта. ) Ты пел мне ту песню ГОРЬКАЯ ТАЙНА ЛЮБВИ.
СТЕФЕН: Открой мне то слово, мама, если уже знаешь. Слово, известное всем людям.
МАТЬ: Кто спас тебя в тот вечер, когда ты вскакивал в поезд на далкинском вокзале с Педди Ли? Кто жалел тебя, когда ты тосковал среди чужих? Молитва всего сильнее. Молитва о страждущих душах из откровений Урсулины, и сорокадневное покаяние. Покайся, Стефен.
СТЕФЕН: Гиена! Упырь!
МАТЬ: Я молюсь за тебя в моём загробном мире. Скажи Дилли, чтоб варила тебе рис каждый вечер, после твоей мозговой работы. Многие годы я любила тебя, О мой сын, мой первенец, ещё когда ты лежал в моём лоне.
ЗОЯ: ( Обмахиваясь веером для раздувания камина. ) Я плавлюсь.
ФЛОРИ: ( Указывает на Стефена. ) Гляньте. Он весь белый.
ЦВЕЙТ: ( Проходит к окну распахнуть пошире. ) Дурно.
МАТЬ: ( Мерцая тлеющими глазами. ) Покайся! О, огонь ада!
СТЕФЕН: ( Тяжело дыша. ) Трупоед! Ободраный череп и кости в крови!
МАТЬ: ( Её лицо придвигается всё ближе и ближе, посылая пепельное дыхание. Она подымает свою почернелую иссохшую десницу, медленно, к груди Стефена. ) Берегись! Десница Божья! ( Зелёный рак, злорадно краснея глазами, глубоко вонзает свои квёлые клешни в сердце Стефена. )
СТЕФЕН: ( Вспыхнув гневом. ) Дерьмо! ( Его лицо становится осунувшимся, блеклым и старым. )
ЦВЕЙТ: ( От окна. ) Что?
СТЕФЕН: Ah non, par exemple ! Интеллектуальные фантазмы! По мне либо всё, либо вовсе нет. Non serviam .
ФЛОРИ: Дайте ему холодной воды. Погоди. ( Она выбегает. )
МАТЬ: ( Медленно заламывая руки, стонет в отчаяньи. ) О, святое сердце Исуса, смилуйся над ним! Спаси его от ада, О божественное Святое Сердце!
СТЕФЕН: Нет! Нет! Нет! Вам только бы сломить мой дух. Вот я вас!
МАТЬ: ( Кликушествуя в своей смертрескотне. ) Господи, помилуй Стефена, ради меня! Невыразимой была моя мука, когда я отходила, преисполненная любви, печали и боли на Монт-Кавелри.
СТЕФЕН: ТАК НЕТ ЖЕ!
( Он вскидывает свой ясенёк высоко обеими руками и разбивает бра. Времени синеватый, последний, вспых подпрыгивает и в нагрянувшей тьме рушится всё пространство, брязг стёкол и гул валящихся стен. )
ГАЗОВЫЙ СВЕТИЛЬНИК: Пвфангт!
ЦВЕЙТ: Стой!
ЛИНЧ: ( Бросается вперёд и хватает руку Стефена. ) Ну-ка! Держись! Не сходи с ума!
БЕЛЛА: Полиция!
( Стефен, обронив свой ясенёк, голова и руки отброшены назад, с топотом выбегает из комнаты мимо шлюх на входе. )
БЕЛЛА: ( Визжит. ) Держи его!
( Две шлюхи бросаются к дверям прихожей. Линч, Китти и Зоя вытабуниваются из комнаты. Они возбужденно галдят. Цвейт тянется следом, возвращается. )
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: