Уолт Уитман - Избранные стихотворения и проза

Тут можно читать онлайн Уолт Уитман - Избранные стихотворения и проза - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство ОГИЗ, год 1944. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уолт Уитман - Избранные стихотворения и проза краткое содержание

Избранные стихотворения и проза - описание и краткое содержание, автор Уолт Уитман, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Уолт Уитман

Избранные стихотворения и проза

Переводы, примечания и вступительная статья Корнея Чуковского

ОГИЗ Государственное издательство художественной литературы, 1944.

«Листья травы» (Leaves of Grass) — поэтический сборник американского писателя Уолта Уитмена (Walt Whitman; 1819–1892), отразивший мировоззрение автора, его жизненную философию «всетождественности». Миропонимание Уолта Уитмена — это, прежде всего «космизм», осознание бесконечности мироздания, единства человека и всего сущего с миром, его прошлым, настоящим и будущим.

Ощущая себя человеком, вместившим вселенную, поднявшись над «повседневной житейщиной», поэт создал необыкновенно яркую, потрясающую воображение книгу, — бессмертную книгу человечества. Уитмен сам набрал её и сам напечатал. Книга вышла в июле 1855 г. под заглавием «Листья травы». Имя автора не значилось на переплёте, хотя одно из произведений озаглавлено «Поэма об американце Уолте Уитмене», и в ней читаем:

Я, Уолт Уитман, сорви-голова, американец, и во мне всявселенная…

Сохранены орфография и пунктуация издания 1944 г. — прим. верстальщика

Избранные стихотворения и проза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранные стихотворения и проза - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уолт Уитман
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Европейскому революционеру, который потерпел поражение

[17] Это стихотворение даётся в первоначальной редакции (1856), так как через несколько лет Уитман сгладил наиболее боевые места и заменил последние восемь строк тривиально-мистическими фразами. Во втором издании «Листьев травы» стихотворение было озаглавлено «Поэма Свободы для Азии, Африки, Европы, Америки, Австралии, Кубы и морских архипелагов». В третьем издании заглавие было такое: «Бунтарю или бунтарке, потерпевшим поражение».

Всё же не падай духом, мой брат или моя сестра!
Продолжай своё дело — Свободу нельзя оставлять без
подпоры, что бы ни случилось;
Тебе не должны быть помехой одна или две неудачи, или
любое число неудач,
Или косность, или неблагодарность народа, или измена твоих
сотоварищей,
Или оскаленные зубы властей, пушки, карательные законы,
войска.

То, во что мы верим, притаилось и ждёт нас на всех
континентах,
Оно никого не зовёт, оно не даёт обещаний, оно пребывает в
покое и в ясности, оно не знает уныния,
Оно ждёт терпеливо, чтобы наступил его срок.
(Да, я воспеваю не только покорность,
Я также воспеваю и мятеж,
Ибо я верный поэт каждого бесстрашного бунтаря во всём
мире,
И кто хочет итти за мною, забудь об уютах и буднях,
Каждый час ты рискуешь своей головой.)

Битва в разгаре, то и дело трубят тревогу — мы то наступаем,
то отходим назад,
Торжествуют враги или думают, что они торжествуют,
Тюрьма, эшафот, кандалы, железный ошейник, свинцовые
пули делают дело своё,
И славные и безыменные герои уходят в иные миры,
Великие трибуны и писатели изгнаны, они чахнут на далёких
чужбинах,
Их дело уснуло, сильнейшие глотки удушены своей
собственной кровью,
И юноши при встрече друг с другом опускают в землю глаза;
И всё же Свобода здесь, она не ушла отсюда, и врагам
досталось не всё.

Когда уходит Свобода, она уходит не первая, не вторая, не
третья,
Она ждёт, чтобы все ушли, чтобы ей уйти после всех.

Лишь тогда, когда забудутся герои и мученики всех
народов земли,
Когда ораторы в людных собраниях начнут клеветать на
погибших,
Когда мальчиков уже не станут крестить именами героев,
но именами убийц и предателей,
Когда законы об угнетении рабов будут сладки народу и
охота за рабами узаконена,
Когда вы или я, проходя за рубежом по земле и увидев
невольников, возрадуемся в сердце своём,
И когда вся жизнь и все души мужчин и женщин будут
начисто уничтожены в какой-нибудь части земли, —
Только тогда Свобода или идея Свободы исчезнет с этой
части земли,
И враг одолеет вполне.

Не унывай же, европейский мятежник!..

Если кого я люблю

Если кого я люблю, я бешусь порою от тревоги, что люблю
напрасной любовью,
Но теперь мне сдаётся, что нет напрасной любви, что плата
здесь верная, та или иная.
(Я страстно любил одного человека, который меня не любил,
Но вот оттого я написал эти песни.)

О ты, за кем, бессловесный

О ты, за кем, бессловесный, я часто ходил повсюду, чтобы
побыть близ тебя,
Когда я шёл с тобой рядом, или сидел невдали, или
оставался с тобой в одной комнате,
Ты и не думал тогда, какой тонкий огонь электрический
играет во мне из-за тебя.

Мир под морской водой

Мир под морской водой,
Леса на дне моря, листья и ветви,
Морской салат, обширные поросли мхов, диковинные семена
и цветы, непроходимые чащи, прогалины, розовый
Различные краски: бледносерая, зелёная, пурпурная, белая,
золотая; игра света, проходящего сквозь воду,
Бессловесные пловцы среди скал, кораллов, клейковины,
травы, камышей, — и пища для этих пловцов,
Ленивые существа, что пасутся подвешенные вниз головой
или медленно ползут по воде возле самого дна,
Кашалот на поверхности моря, выдувающий воздух и воду,
играющий своими плавниками,
Свинцовоглазая акула, морж, черепаха, мохнатый морской
леопард и тропический скат,
Какие там страсти, какие сражения, схватки, погони, какие
зрелища в этих океанских глубинах, что
воздухом дышат густым.
Сразу меняется всё, когда оттуда проникнешь сюда, к этому
разреженному воздуху, которым дышат подобные нам
существа, живущие здесь, в нашей сфере,
И сразу меняется всё, когда отсюда проникаешь туда, в
иные сферы и к иным существам.

Ночью на морском берегу

Ночью на морском берегу
Стоит девочка рядом с отцом
И глядит на восток, в осеннее небо.

Там наверху, в темноте,
Беспощадные хищные тучи, похоронные тучи расстилаются
чёрными массами.
Злые и быстрые, они опускаются к нижнему краю небес.
К той ясной и прозрачной полоске эфира, что осталась ещё
на востоке,
Туда, где большая, спокойная встаёт владыка-звезда
Юпитер,
И тут же, чуть повыше, поблизости,
Плывут нежные сёстры Плеяды.

Ребенок, ухватившись за руку отца
И глядя с берега на эти похоронные тучи, которые победно
спускаются ниже, чтобы проглотить всё,
Беззвучно плачет.

Не плачь, дитя,
Не плачь, моя милая,
Дай я поцелуями уберу твои слёзы,
Беспощадные тучи — недолго им быть победителями,
Недолго им владеть небом, это только кажется, что звёзды
бывают проглочены ими,
Юпитер появится снова, уж будь покойна, взгляни на него
будущей ночью, и Плеяды появятся снова.
Они бессмертны, серебряно-золотые звёзды, они засверкают
опять,
Большие звёзды и малые засверкают опять, всё это им
нипочём.
Громадные бессмертные солнца и задумчивые долговечные
луны — они засверкают опять.

И, дорогое дитя, плачешь ли ты об одном лишь Юпитере?
Ты тоскуешь лишь о погребении звёзд?

Есть нечто
(Утешая тебя ласкою губ, я говорю тебе шопотом,
Я даю тебе первый намёк, неясное указание, загадку),
Есть нечто, что даже бессмертнее звёзд
(Много прошло погребений, много дней и ночей),
Нечто, что в мире пребудет даже дольше, чем светоносный
Юпитер,
Дольше, чем солнце или какой-нибудь кружащийся спутник,
Или сверкающие сёстры Плеяды.

Если бы мне было дано

Если бы мне было дано сходствовать с величайшими бардами,
И, подобно им, рисовать красивых, надменных людей, и по
воле моей состязаться
С Гомером, поэтом сражений и воинов, Гектора, Ахиллеса,
Аякса,
Или создавать, как Шекспир, Гамлета, опутанного горем,
Лира, Отелло, или прекраснейших леди, каких
создаёт Теннисон,
Щеголяя и умом, и стихом, и отборным сюжетом, и рифмами
лучшего сорта, этой усладой певцов, —
Всё это, о море, всё, всё я с охотою отдал бы,
Если бы только один переплеск одной твоей волны ты дало
мне,
И одним твоим дыханьем дохнуло в мой стих,
И оставило в нем этот запах.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уолт Уитман читать все книги автора по порядку

Уолт Уитман - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные стихотворения и проза отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные стихотворения и проза, автор: Уолт Уитман. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x