Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Титан - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Титан» — вторая книга «Трилогии желания» известного американского писателя Теодора Драйзера (1871–1945). Взлеты и падения в деловой сфере преследуют главного героя романа Фрэнка Каупервуда, а пренебрежение нормами поведения общества становится еще более ярко выраженной его характерной чертой.

Титан - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Титан - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I have heard of you as some one who has had considerable experience in this field here in Chicago. - Я слышал о вас как о человеке опытном и хорошо знакомом со здешними условиями.
If I should get up a company of this kind, with considerable backing, do you think you might be willing to take the management of it?" В случае если мне удастся создать компанию с достаточным капиталом, может быть вы согласитесь занять в ней пост управляющего?
"Oh, I know all about this gas field," Mr. Sippens was about to say. "Здешние условия мне даже слишком хорошо известны.
"It can't be done." But he changed his mind before opening his lips. И ничего из этого не выйдет", - хотел было ответить Сиппенс, но передумал.
"If I were paid enough," he said, cautiously. - Что ж, если мне предложат приличное вознаграждение, - сказал он осторожно.
"I suppose you know what you have to contend with?" - Вы ведь, вероятно, представляете себе, с какими трудностями вам придется столкнуться?
"Oh yes," Cowperwood replied, smiling. - Примерно представляю, - с улыбкой отвечал Каупервуд.
"What would you consider 'paid enough' to mean?" - Но что вы называете "приличным" вознаграждением?
"Oh, if I were given six thousand a year and a sufficient interest in the company-say, a half, or something like that-I might consider it," replied Sippens, determined, as he thought, to frighten Cowperwood off by his exorbitant demands. - Тысяч шесть в год и известная доля в прибылях компании, скажем, половина или около того -тогда еще стоило бы подумать, - отвечал Сиппенс, намереваясь, по-видимому, отпугнуть Каупервуда своими непомерными требованиями.
He was making almost six thousand dollars a year out of his present business. Контора по продаже недвижимости приносила ему около шести тысяч в год.
"You wouldn't think that four thousand in several companies-say up to fifteen thousand dollars-and an interest of about a tenth in each would be better?" - А если я вам предложу по четыре тысячи в нескольких компаниях - это составит в общей сложности тысяч пятнадцать - и, скажем, десятую долю от прибылей?
Mr. Sippens meditated carefully on this. Сиппенс мысленно взвешивал сделанное ему предложение.
Plainly, the man before him was no trifling beginner. Совершенно очевидно, что сидящий перед ним человек не какой-нибудь легкомысленный новичок.
He looked at Cowperwood shrewdly and saw at once, without any additional explanation of any kind, that the latter was preparing a big fight of some sort. Он бросил испытующий взгляд на Каупервуда и по всему его виду понял, что этот делец готовится к серьезной схватке.
Ten years before Sippens had sensed the immense possibilities of the gas business. Еще десять лет назад Сиппенс разгадал, какие огромные возможности таят в себе газовые предприятия.
He had tried to "get in on it," but had been sued, waylaid, enjoined, financially blockaded, and finally blown up. Он уже пробовал свои силы на этом поприще, но его затаскали по судам, замучили штрафами, лишили кредита и в конце концов взорвали газгольдер.
He had always resented the treatment he had received, and he had bitterly regretted his inability to retaliate. Он не мог этого забыть и всегда горько сожалел, что не в силах отомстить своим противникам.
He had thought his days of financial effort were over, but here was a man who was subtly suggesting a stirring fight, and who was calling him, like a hunter with horn, to the chase. Сиппенс уже привык считать, что время борьбы для него миновало, а тут перед ним сидел человек, замысливший план грандиозной битвы; слова Каупервуда прозвучали для него, как призыв охотничьего рога для старой гончей.
"Well, Mr. Cowperwood," he replied, with less defiance and more camaraderie, "if you could show me that you have a legitimate proposition in hand I am a practical gas man. - Что ж, мистер Каупервуд, - уже с меньшим задором и более дружелюбно ответил он, -недурно было бы познакомиться с вашим предложением поближе, а вообще-то я по газу специалист.
I know all about mains, franchise contracts, and gas-machinery. Все, что касается машинного оборудования, прокладки труб, получения концессий, я знаю назубок.
I organized and installed the plant at Dayton, Ohio, and Rochester, New York. Я строил газовый завод в Дайтоне, штат Огайо, и в Рочестере, штат Нью-Йорк.
I would have been rich if I had got here a little earlier." The echo of regret was in his voice. Приехать бы мне сюда чуть пораньше, и я был бы теперь состоятельным человеком, - в голосе его прозвучала нотка сожаления.
"Well, now, here's your chance, Mr. Sippens," urged Cowperwood, subtly. - Вот вам, мистер Сиппенс, превосходный случай наверстать упущенное, - соблазнял его Каупервуд.
"Between you and me there's going to be a big new gas company in the field. - Между нами говоря, в Чикаго создается новое и очень крупное газовое предприятие.
We'll make these old fellows step up and see us quickly. Старым компаниям скоро придется поступиться своими интересами.
Doesn't that interest you? Ну как? Это вас не прельщает?
There'll be plenty of money. В деньгах у нас недостатка не будет.
It isn't that that's wanting-it's an organizer, a fighter, a practical gas man to build the plant, lay the mains, and so on." Да и не в них сейчас дело: нам нужен человек -организатор, делец, специалист, который мог бы строить заводы, прокладывать трубы и все прочее.
Cowperwood rose suddenly, straight and determined-a trick with him when he wanted to really impress any one. Каупервуд внезапно поднялся во весь рост -обычный его трюк, когда он хотел произвести на кого-нибудь впечатление.
He seemed to radiate force, conquest, victory. И теперь стоял перед Сиппенсом - олицетворение силы, борьбы, победы.
"Do you want to come in?" - Итак, решайте!
"Yes, I do, Mr. Cowperwood!" exclaimed Sippens, jumping to his feet, putting on his hat and shoving it far back on his head. - Я согласен, мистер Каупервуд! - воскликнул Сиппенс. Он тоже вскочил и надел шляпу, сильно сдвинув ее на затылок.
He looked like a chest-swollen bantam rooster. В эту минуту он очень походил на драчливого петуха.
Cowperwood took his extended hand. Каупервуд пожал протянутую ему руку.
"Get your real-estate affairs in order. - Приводите в порядок дела у себя в конторе.
I'll want you to get me a franchise in Lake View shortly and build me a plant. Ваша первоочередная задача - выхлопотать мне концессию в Лейк-Вью и приступить к постройке завода.
I'll give you all the help you need. Необходимая помощь и поддержка вам будут оказаны.
I'll arrange everything to your satisfaction within a week or so. Через неделю, самое большее через десять дней, я все для вас подготовлю.
We will want a good lawyer or two." Нам, очевидно, потребуется хороший поверенный, а может быть даже два.
Sippens smiled ecstatically as he left the office. Выходя из конторы, Сиппенс внутренне ликовал, и на лице его сияла торжествующая улыбка.
Oh, the wonder of this, and after ten years! Кто бы мог подумать, чтобы сейчас, через десять лет!..
Now he would show those crooks. Теперь он покажет этим жуликам!
Now he had a real fighter behind him-a man like himself. Теперь он не один: с ним рядом настоящий боец, такой же закаленный, как он сам.
Now, by George, the fur would begin to fly! Ну и драка будет - только держись.
Who was this man, anyhow? Но кто же этот человек?
What a wonder! Давно он таких не встречал.
He would look him up. Надо бы разузнать о нем.
He knew that from now on he would do almost anything Cowperwood wanted him to do. Тем не менее Сиппенс уже сейчас готов был за Каупервуда в огонь и в воду.
Chapter VIII. Now This is Fighting 8. ВОЕННЫЕ ДЕЙСТВИЯ ОТКРЫТЫ
When Cowperwood, after failing in his overtures to the three city gas companies, confided to Addison his plan of organizing rival companies in the suburbs, the banker glared at him appreciatively. Когда Каупервуд, потерпев неудачу в своих переговорах с газовыми компаниями, изложил Эддисону новый план - организовать конкурирующие компании в пригородах, - банкир взглянул на него с нескрываемым восхищением.
"You're a smart one!" he finally exclaimed. - Ловко придумано! - воскликнул он.
"You'll do! - О, да у вас мертвая хватка!
I back you to win!" Вы их одолеете.
He went on to advise Cowperwood that he would need the assistance of some of the strong men on the various village councils. Эддисон посоветовал Каупервуду заручиться поддержкой наиболее влиятельных лиц в пригородных муниципалитетах.
"They're all as crooked as eels' teeth," he went on. - Насчет честности все они там один другого стоят, - сказал он.
"But there are one or two that are more crooked than others and safer-bell-wethers. - Но есть два-три отъявленных мошенника, на которых можно рассчитывать больше, чем на остальных, - они-то и делают погоду.
Have you got your lawyer?" Поверенного вы уже пригласили?
"I haven't picked one yet, but I will. I'm looking around for the right man now. - Нет. Я еще не нашел подходящего человека.
"Well, of course, I needn't tell you how important that is. - Это, как вы сами понимаете, очень важно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Титан - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Титан - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x