Ирвин Шоу - Две недели в другом городе
- Название:Две недели в другом городе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжная палата
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-7000-0205-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирвин Шоу - Две недели в другом городе краткое содержание
Две недели в другом городе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Итальянцы разбираются в технике лучше, чем кто-либо на земле.
– Ну, все равно, – с детским упрямством в голосе сказал Делани, – я сам пойду в туалет. Пусть они кричат. Довольно подсовывать под меня судно.
Он отпил вино.
– Отличное вино. Итальянцы умеют обращаться с больными, скажу я тебе.
Он снова поднес бокал ко рту и нахмурился.
– Помнишь, что этот негодяй Деспьер говорил об итальянском вине?
– Да.
– Не старайся быть тактичным, – сказал Делани. – Я читал сегодняшние утренние газеты.
Он допил вино.
– Я предупреждал его, что он плохо кончит. Знаешь, мне кажется, он сам предчувствовал это, ему было все равно…
– Ему было не все равно, – сказал Джек.
– Тогда почему он не остановился?
– Вероятно, нуждался в деньгах. Делани скорчил гримасу.
– Если ты хочешь умереть, почему бы заодно не заработать деньги?
Он принялся за ванильное мороженое. Морис ел с аппетитом, запихивая в рот одновременно с мороженым еще и сухое печенье.
– Итальянское мороженое – лучшее в мире. Красивые девушки, вкусное мороженое, скоростные автомобили – что еще нужно стране? Мне следовало приехать сюда лет в двадцать пять. Со здоровым сердцем. Если Деспьеру суждено было погибнуть, слава Богу, что это случилось прежде, чем он дописал ту статью.
Делани усмехнулся.
– Француз меня не любил. О, да, да, он терпеть меня не мог. Когда он смотрел на меня, думая, что я его не вижу, я читал на его лице следующие слова: «Я считаю Мориса Делани законченным мерзавцем». Ты способен перевести это на французский?
– Не дословно, – сказал Джек.
Он хотел уйти от этой темы. Испытывая смущение, Джек попытался вспомнить, куда он спрятал статью Деспьера.
– Восхитительное мороженое, – сказал Делани, опустив ложку.
Он нажал кнопку вызова медсестры и откинулся на подушки, лежащие на приподнятом изголовье кровати.
– Сегодня прекрасный день, – сказал он. – Мне даже подключили телефон.
Он указал на аппарат, стоящий на столике возле кровати.
– Доктор разрешил мне два звонка в день. Я сделал только один. Второй оставил про запас. Я смотрел на телефон целый час, прежде чем решил, кому хочу позвонить прежде – Кларе или Барзелли. Я собирался подбросить монетку, но ее не оказалось под рукой.
Он иронично улыбнулся.
– Потом я подумал – я же старый человек с больным сердцем, зачем обманывать себя, восстановлю мир в семье. Я одержал победу за три минуты. Через час тут будет Клара. Сюда принесут раскладушку, и Клара останется здесь на ночь вместо сиделки. Она бы уже приехала ко мне, но она договорилась пообедать с Хильдой. В конце концов женщины обязательно заключат союз за твоей спиной, но ты обязан попытаться ему противостоять.
Он благодушно вздохнул.
– Я чувствую себя так хорошо, что мог бы выкурить сигару. Только я их не выношу.
Слушая ожившего Делани, Джек укрепился в своем намерении кое-что ему сказать. Возможно, Делани это не понравится, но здоровью Мориса не будет нанесен вред.
Маленькая полная медсестра в жестком накрахмаленном халате вошла в палату, чтобы забрать поднос.
– Синьор, – обратилась она к Делани, – вам звонила дама, синьора Ли. Она спросила, можно ли навестить вас. Я обещала позвонить ей в гостиницу.
– Скажите ей, что нельзя. Что я агонизирую, не выходя из комы, и никого не узнаю.
– Синьор, – осуждающе произнесла медсестра. – Это не тема для шуток. Я скажу, что в настоящее время визит нежелателен.
Она унесла поднос.
– Карлотта, – пробормотал Делани. – Только ее здесь не хватает. Ты ее видел?
– Да.
– Как она выглядит?
– Располнела. Делани засмеялся.
Толстая богатая вдова. Катцер оставил ей состояние. Он покачал головой.
– Боже, что с нами делает время.
– Карлотта объяснила мне, почему она хочет увидеть тебя, – сказал Джек.
– Почему?
– Ты давал ей в постели больше радости, чем любой другой мужчина, которого она знала, – сказал Джек. – Она решила, что ты обязательно должен услышать об этом перед смертью. Делани раскатисто засмеялся.
– Каждый находит свой повод для того, чтобы совершить паломничество в Рим. Какая дрянь. Сказать такое своему мужу, пусть даже бывшему.
– Нет, она не дрянь, – возразил Джек. – Просто она помешана на сексе. Или была помешана. Сейчас, думаю, она помешана лишь на воспоминаниях о нем.
– Ты знаешь, как это случилось? – спросил Делани.
– Нет.
– Хочешь узнать?
– Если ты хочешь рассказать.
– А почему бы и нет, – сказал Делани. – С тех пор столько воды утекло. Это единственная вещь, которую я скрывал от тебя, и долгие годы чувствовал себя из-за этого подлецом. Дело было во время войны. Ты находился в Европе; я пригласил Карлотту на ленч, чтобы отчитать ее, – все только и говорили о ее похождениях. Я попытался пристыдить ее, говорил о том, какой ты замечательный человек, предупреждал Карлотту, что она пожалеет о своем поведении, что она губит свою жизнь. Она посмотрела на меня через стол и сказала: «Я уже не изменюсь. А раз так, почему бы тебе не разделить с остальными удовольствие?»
Делани вздохнул, разгладил ладонью складки пододеяльника.
– Мое несчастье долгое время заключалось в том, что я не мог никому отказать. Я убедил себя, что не причиняю тебе вреда, что, вернувшись, ты рано или поздно расстанешься с ней независимо от того, как я поступлю. Мы поднялись из-за стола, поехали в мотель, расположенный в Долине и провели там день. Это продолжалось несколько недель. В вопросах, не связанных с работой, я придерживаюсь минимума принципов и знаю, что многие меня не любят, но связь с женой друга, ежедневно подвергающегося смертельной опасности на фронте, не добавляла мне самоуважения. Даже если я был одним из многих. Я поставил точку, чтобы не чувствовать себя подлецом.
Последнее предложение он произнес насмешливым тоном.
– Ну вот, теперь точно камень с души свалился. Давно хотел рассказать тебе. Ты на меня сердишься?
– Нет, – ответил Джек. – И раньше не сердился. Это не важно. Никогда не было важно.
– Только не для меня, – еле слышно сказал Делани.
В палате стало тихо, и Джек подумал, не засыпает ли Делани. Лампа была повернута так, что лицо Делани находилось в тени, и Джек не мог хорошо его разглядеть.
– Морис… – промолвил Джек.
– Да?
– Ты засыпаешь?
– Нет.
– Нам надо кое о чем поговорить.
– Я слушаю, – сказал Делани.
– Это касается сценария Брезача. По-моему, ты не должен им заниматься.
Делани от удивления приподнялся.
– Ты же говорил, что он тебе нравится.
Да, очень нравится, – сказал Джек. – Но сейчас это было бы для тебя чрезмерной нагрузкой.
Через шесть недель меня отсюда выпустят. Доктора говорят…
– Ты убьешь себя, если начнешь работать через шесть недель.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: