Марсель Паньоль - Жан, сын Флоретты. Манон, хозяйка источников
- Название:Жан, сын Флоретты. Манон, хозяйка источников
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2019
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-17435-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марсель Паньоль - Жан, сын Флоретты. Манон, хозяйка источников краткое содержание
«Жан, сын Флоретты» и «Манон, хозяйка источников» – это настоящая семейная сага: яркие характеры, отчаянная борьба, любовь, которая порой убивает. Действие разворачивается в живописных горах Верхнего Прованса. В деревушке Бастид-Бланш всего полтораста жителей, но страсти кипят нешуточные. В этом райском уголке благополучие людей зависит от крохотного родника. Под жарким солнцем Прованса обычная вода становится вожделенной ценностью, синонимом самой жизни, именно вокруг воды суждено развязаться войне двух семейств.
Жан, сын Флоретты. Манон, хозяйка источников - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Какую ситуацию? – спросил Филоксен.
– Говорят, любовь слепа, но болезненная ревность наделяет порой двойной зоркостью, которая видит насквозь все секреты. – Он повернулся к Бернару. – И впрямь хорошенькая пастушка искала защиты у вас, а не у меня.
– Господи, да это потому, что она была ближе ко мне, чем к вам, – отвечал молодой человек.
– В том нет никаких сомнений, но она потому и была ближе к вам, что оказалась там, постепенно отходя от Лу-Папе, Эльясена и Филоксена.
– Не думаю, что она сделала это сознательно.
– Я тоже так не думаю. Вот почему у меня создалось впечатление, что вы смогли бы далеко зайти, затеяв небольшую идиллию, так сказать, минералогического направления на лоне осенней природы, в сельском духе…
– И не подумаю!.. – возмутился Бернар. – У нее гордая натура, сродни диким животным, она реагирует наивно и без задней мысли… И потом, даже если бы я имел возможность воспользоваться ее неопытностью, я бы не стал этого делать ни за что, это было бы большой низостью.
– Черт побери! – проговорил господин Белуазо. – Будь я ваших лет, я рассматривал бы вопрос под иным углом зрения… Словом, если хотите, пойдемте завтра с утра пораньше и объявим ей грандиозную новость – сообщим о завещании, по которому она получает назад свою собственность.
Тем временем Лу-Папе разжег в очаге с помощью сухих виноградных лоз огонь, затем пошарил в комоде и достал ножницы.
С гримасой ужаса и жалости на лице он обрезал липкие нити, на которых держалась зеленая лента, подцепил ее каминными щипцами и бросил в очаг… Очищающее пламя с треском поглотило ее.
Исполнив то, что считал должным, он укрепил две свечи в изголовье лежанки, зажег их, перенес свой стул поближе к покойному, вынул из кармана письмо и стал читать.
Папе, я ухажу, патаму как нет моих сил. Не хачу знать, что будет дальше, ты меня панимаешь, мне больно павсюду, лучше уж пакончить разом. Атдаю ей ферму, а также все, что спрятано, ну ты знаешь, под камнем слева от огня. Там 494, добавь 6, штоб было 500, я ей сказал, что у меня 500, не заставляй меня быть вруном, асобенно теперь, ну ты понимаешь, и не пытайся ставить ей палки в колеса, она не виновата, я не виноват, ты не виноват, это рок делает так. Следи, чтоб Тремела не абвел ее вакруг пальца. И ищо закажи мессы за упакой маей души патаму как наверху мне придеца обясняца па поваду радника я никагда не делал ничево дурнова памимо этава но это меня тяготит. Горбун наверняка уже известил их аба всем и как они со мной обойдутся? Так што мессы закажи сейчас же!
Пращевай мой Папе мне больно пакидать тебя но аставаться не магу. Нужна сказать всем что теперь у нее 500 и ферма и гваздики и она харошая партия не штоб развлекаться она может выйти замуж за кого хочет даже за кавото очень ученава. Абнимаю тибя.
Еще раз перечтя послание, Лу-Папе прошептал: «Бедный дурачок! Бедный Куренок!», после чего долго набивал трубку.
– Ты ошибаешься, думая, что я оставлю ей кубышку… А гвоздики подохнут, потому как вода никогда не вернется в эту деревню, которая тоже подохнет; так им всем и надо… Они все были против тебя… – Он поднес трубку к пламени свечи, раскурил ее, сделал несколько затяжек и продолжал беседовать с племянником: – Да, это Субейраны… Трое спятивших с ума, трое повесившихся, и я один-одинешенек со своей дурацкой ногой… И никого после меня… Никого, никого, никого…
Манон сидела перед пещерой под звездами, с ней была Бику. Батистина и мать спали.
Она размышляла обо всем том важном, что произошло с ней, не зная еще о последнем, главном событии.
Теперь она им сказала все. Субейраны утратили то, ради чего пошли на преступление, деревня лишилась воды, отец был отомщен; страшная засуха, которая должна была довершить бедствие, доказывала, что Провидение на ее стороне. Вспомнив о гвоздиках Уголена, она тихонько засмеялась и решила на следующий день взглянуть, как засыхают цветы – соучастники преступления.
Раздеваясь, чтобы лечь спать, она вдруг разволновалась: с ее стороны было неосторожностью признаться этим людям в том, что она все знает, – кое-кто мог уловить очевидную связь между преступлением и последовавшим наказанием и сделать из этого вывод о мести с ее стороны.
Они были способны прийти по ее душу с вилами и палками, чтобы заставить ее вернуть им воду… Она знала, что не сможет лгать, не краснея, но сможет молчать. Учитель и его мать вступились бы за нее, может быть, и господин Белуазо… может быть, и мэр…
В семь утра господин Белуазо, Филоксен и Бернар вышли из Бастид-Бланш, чтобы известить Манон о смерти Уголена и о том, что она может вступить в права владения отцовским имением.
Господин Белуазо, очень серьезно отнесшийся к роли душеприказчика, был одет в черный фрак и рубашку со стоячим воротником. Мэр, по его примеру, был в городском костюме, а Бернар остался в старой охотничьей куртке; кожаная сумка геолога, висевшая у него на плече, позвякивала при каждом шаге.
День выдался донельзя жаркий; лето задержалось на сентябрь месяц: ни ветерка, дышать нечем, тысячи цикад стрекочут в соснах.
Добравшись до Жас-де-Батист, господин Белуазо, уже некоторое время чуть прихрамывавший, остановился и проговорил:
– Простите, у меня скрупул! [66] Скрупул (лат.) – острый камешек; тревожное беспокойное чувство, сомнение, озабоченность; угрызение совести.
С этими словами он уселся на большой камень и начал расстегивать туфлю.
– Скрупул? – удивился Филоксен. – По поводу завещания?
– Вовсе нет, – отвечал многознающий нотариус. – Скрупул по-латыни означает небольшой камешек в обуви, который мешает ходить и ранит ногу. И только в силу очаровательной метафоры мы придали этому слову нравственный смысл. – Говоря это, он вытряхнул из туфли крошечный осколок гравия.
Учитель засмеялся:
– Черт возьми, хотя я и не знаю латыни, у меня тоже есть скрупул, но он не в туфле. Скажите, станете ли вы читать завещание пастушке?
– Без всякого сомнения. Я должен поставить ее в известность относительно перемены в ее положении в лучшую сторону. Это моя обязанность.
– В таком случае я предпочитаю не присутствовать при этом, поскольку от некоторых фраз в письме я себя чувствую неловко. Они смутят не столько меня, сколько ее… Я попозже присоединюсь к вам… А пока прогуляюсь до Рефрескьер, где я заприметил камень с прекрасно сохранившимися отпечатками окаменевших устриц, – говоря это, он уже сворачивал в сторону ложбины…
– Такая деликатность делает вам честь! – похвалил его господин Белуазо. – До скорого.
Они двинулись вдоль каменистого склона к Ле-Плантье.
Манон доила коз. Эме ушла на почту в Ле-Зомбре с письмами, которые по-прежнему оставались без ответа. Батистина копала землю в саду и вдруг выпрямилась и приложила руку к уху.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: