Фиона Валпи - Девушка в красном платке [litres]
- Название:Девушка в красном платке [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-127500-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фиона Валпи - Девушка в красном платке [litres] краткое содержание
В далеком 1938 году Элиана Мартен занимается пчеловодством в садах Шато Бельвю. Там она встречает Матье Дюбоска и впервые влюбляется. Будущее кажется ей светлым и прекрасным, но над восточными границами Франции уже нависает угроза войны… Война вторгается в жизнь простых людей, выворачивая ее наизнанку. Элиана и Матье вынуждены расстаться, и девушка принимает опасное решение встать на сторону Сопротивления, чтобы сражаться за свободу своей страны и за жизнь дорогих ее сердцу людей.
Но смогут ли они, пройдя все ужасы оккупации, остаться верными себе и друг другу?
От автора бестселлера «Парижские сестры» история двух необыкновенных женщин, разделенных поколениями.
Девушка в красном платке [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Генерал начал говорить, а обер-лейтенант переводил:
– Дамы, нашим частям приказано двигаться на север. Мы благодарим вас за ваши старания сделать наше пребывание в Шато Бельвю настолько приятным, насколько возможно для всех сторон. Однако шато не будет долго пустовать. Мы отбываем завтра, и у вас будет приблизительно два дня, чтобы подготовиться к следующим посетителям. Другая часть будет проходить через эту местность по пути на север. Они используют шато в качестве базы на несколько дней – возможно, дольше, пока не получат дальнейшие указания. Ситуация сейчас немного неопределенная. Обер-лейтенант Фарбер останется здесь в качестве связного, чтобы помочь новоприбывшим, так как он здесь в курсе всего. От всех остальных пока – ауфвидерзеен [46] До свидания ( нем .).
. Но кто знает, возможно, мы скоро вернемся, если слухи о попытке вторжения окажутся очередной ложной тревогой.
Щелкнув каблуками, он развернулся и вышел, а за ним и обер-лейтенант.
Следующие двадцать четыре часа прошли в суматохе и шуме: солдаты собирали вещи и готовились к переброске. Через пару часов после того, как последние из них с прощальным ревом моторов уехали, направившись к станции, Элиан оторвалась от работы с пчелами. Она подняла голову, услышав отдаленный ритмичный стук поезда. Этот, должно быть, будет наполнен солдатами, а не гражданскими ссыльными.
Но, возможно, он повезет этих солдат к другому месту ужаса и смерти. Она чувствовала, что дороги войны сходятся воедино, пока она движется к кульминационной, переломной точке. Станет ли она концом или для Франции это только начало чего-то еще худшего?
Когда звук проходящего поезда растворился вдали, она закрыла улей, с которым работала, подняла ведра с медовыми рамками и понесла их в шато.
Новые гости Шато Бельвю сильно отличались от солдат, занимавших его последние четыре года. Солдаты бронетанковых войск, прибывшие как раз тогда, когда Элиан и мадам Буан перестилали последние постели, были закаленными в боях на русском фронте, с погасшими от виденного глазами и онемевшими от содеянного душами. Их танки с грохотом поднялись по дороге к Шато Бельвю, кроша камни и измельчая камешки в облако плотной пыли, еще долго висевшее в воздухе после того, как пульсирующий рев моторов стих.
Элиан торопливо выполняла свои обязанности, опустив голову и не поднимая глаз. В своих черно-серебряных формах эти солдаты принесли с собой новую темноту, и ей приходилось сглатывать кислый привкус страха, поднимавшийся в горле каждый раз, когда она сталкивалась с одним из них.
Когда не нужно было помогать мадам Буан, Элиан проводила как можно больше времени в саду, поливая посадки этого года, обрезая сухие ветки, побитые морозом прошлой зимой, и выпалывая сорняки с огородных грядок. Она с головой погружалась в работу, благодарная за то, что та отвлекает ее от тяжести на сердце. Она по-прежнему горевала по Джеку и часто ходила через поля к молодому дубу на краю рощицы навестить его могилу. Трава там вновь хорошо укоренилась, а полевые цветы соткали покрывало для его тела. В течение зимних месяцев тонкие ветви дуба казались безжизненными палками с несколькими сухими, сморщенными коричневыми листьями, торчащими там и сям, несмотря на зимние бури. Но потом одним весенним утром она заметила, что на конце каждой ветки начали открываться первые новые листья, робко разворачивая нежные завитки зелени. В тот день она повернулась лицом к восходящему солнцу и посмотрела на восток в сторону Тюля. Ей стало любопытно, что в этот миг делает Матье. Думает ли он когда-нибудь обо мне? Как он справляется с отчаянием и лишениями, которые навлекла на нас война? В чем-то, ей казалось, о потере Джека горевать было проще, чем о потере Матье. У смерти было ощущение завершения, которого расставание не приносило. Ее сердце все еще тосковало по Матье, несмотря на попытки убедить себя в том, что она должна принять, что он сделал свой выбор и ушел. Слова Ива у могилы застряли у нее в голове, стали искрой надежды, подобной огоньку свечи в темноте. Но даже если Ив был прав и Матье действительно заслуживал прощения, утекло уже так много времени и столько всего случилось, что оба они не смогут быть теми же беззаботными молодыми людьми, какими были до начала войны.
– Где господин граф? – проворчала мадам Буан. – Его ужин будет совершенно испорчен.
Элиан, мывшая посуду, выглянула в окно и посмотрела во двор. Стоял прекрасный июньский вечер, ласточки падали и взмывали вокруг каменного креста над часовней, легко разрезая неподвижный летний воздух.
– Должно быть, все еще молится. Он сегодня дольше обычного.
Пока она наблюдала, граф вышел из часовни, стал поспешно запирать за собой дверь и не сразу попал ключом в замок. Он почти бегом заковылял через двор, двигаясь быстрее, чем когда-либо видела Элиан. Она быстро вытерла руки о передник и пошла ему навстречу. Когда он переступил порог, в его глазах сияло нечто большее, чем надежда: она увидела в них свет триумфа.
– Элиан! Мадам Буан! Свершилось. День настал. Союзные войска высадились на пляжах Нормандии! Я только что слышал сообщение генерала де Голля из Лондона. Он воззвал к нам всем: «Долг сыновей Франции – сражаться всеми средствами, какие есть в их распоряжении». Ты сходишь для меня на прогулку, Элиан? Последний танец, чтобы сообщить нашим братьям в холмах, что настал час подняться и вернуть себе страну?
Элиан поспешно вынула платок из кармана передника.
– Конечно, месье. – У нее дрожали пальцы, пока она завязывала его сзади на шее. – Что мне сделать?
К ее удивлению, граф подошел к ней и аккуратно снял платок у нее с головы, вкладывая его ей в руку. Потом на секунду крепко обнял ее, а отодвинувшись, сказал:
– Ходи взад и вперед вдоль наружной стороны дальней стены, как уже делала однажды. Только в этот раз, Элиан, подними платок высоко, чтобы все видели и знали, что час Франции настал.
Мадам Буан неодобрительно цокнула языком и покачала головой:
– Только смотри, чтобы никто из наших «гостей» тебя не заметил, дорогая…
Граф обернулся и обнял и ее тоже. Жест был настолько поразительный, что она мгновенно замолчала.
– Не волнуйтесь, мадам Буан, они будут слишком заняты собственными указаниями, чтобы беспокоиться, чем там занимается кучка беспомощных жителей. – Словно в подтверждение, они услышали грохот ног в тяжелых ботинках, бегом спускающихся по главной лестнице шато, и звуки резко бросаемых приказов. – Иди, Элиан, – улыбнулся он. – Пора танцевать.
– Но, месье, ваш ужин… – запротестовала мадам Буан, пытаясь прийти в себя.
– Потом. Сейчас я должен вернуться в часовню. Как только наши друзья-макизары увидят сигнал Элиан, они пойдут к радио, чтобы услышать от меня новости. – Он поспешил обратно, и его трость быстро застучала по пыльному двору.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: