Тоомас Винт - Возвращение [романы, новеллы]
- Название:Возвращение [романы, новеллы]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1988
- Город:Москва
- ISBN:5-265-01044-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тоомас Винт - Возвращение [романы, новеллы] краткое содержание
В романах, тематически определяющих новую книгу эстонского прозаика, читатель найдет серьезные рассуждения о жизни, об искусстве и псевдо искусстве, отчужденности людей и трудных попытках ее преодоления. Новеллы писателя — это калейдоскоп событий, лиц, происшествий. Автор заставляет своих героев задумываться о подлинных ценностях в жизни человека.
Возвращение [романы, новеллы] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Айме, прошу тебя, не смейся, я все обдумал. Я не могу жить без тебя. Я люблю тебя. Прости, если можешь… будем жить вместе, забудем, что было, и…
— Послушай, ты меня смешишь своей болтовней, — оборвала его жена. — Неужели ты уже забыл, дорогой, как втолковывал мне, что после четырех лет замужества о любви не может быть и речи… А теперь всерьез думаешь, что мне не терпится вернуться в твое мещанское гнездышко. Я по горло сыта этим браком и теперь живу, как хочу.
— И ты считаешь, что твоя теперешняя жизнь нормальна? — вскипел Сандер. — Постарайся хоть раз взглянуть на себя со стороны.
— По-твоему, разумеется, нормально, когда муж шляется, а жена сидит дома и вяжет? Нет…
Голоса их звучали все громче и громче, опять, как шесть лет тому назад, они выкрикивали друг другу в лицо свои доводы, до тех пор пока в дверь не ввалились улыбающиеся парни с сумкой, полной бутылок.
Сандер сник, правда, еще раз воскликнул — и в голосе его была мольба, ожидание, приказ, призыв:
— Айме… но ведь… — Но не успел закончить, его прервал резкий голос женщины:
— Выкиньте за дверь этого гнусного типа!
— Послушай, — сказал один из парней. — Но ведь он дал десятку.
— Я сказала, вышвырните его за дверь, — закричала женщина.
Сандер стоял, молча и неподвижно. Парни поставили сумку на пол и нерешительно направились в его сторону.
…И только спустя долгое время он повернул назад, с какой-то яростной решимостью распахнул дверь дома, поднялся по скрипучей лестнице на второй этаж, постучал в дверь, не в силах ждать, нажал на ручку и увидел:
Айме, лежащую на диване, вытянутые по обе стороны тела руки белели на голубом байковом одеяле, волосы разметались по подушке, над Айме склонился какой-то мужчина в полосатых подтяжках; он взглянул через плечо на Лепика и выпрямился, чтобы поздороваться. Это был пожилой человек, с глуповатым и неприятным лицом, который поспешно стал натягивать на себя пиджак. Лепик подошел к дивану и протянул жене цветы. Лицо Айме оставалось неподвижным, она взяла цветы, снова уронила руку на одеяло, и цветы рассыпались.
— Я много дней была больна, и Вольдемар ухаживал за мной, — с трудом произнесла она.
— Ухожу, ухожу, — пробормотал тот, кого назвали Вольдемаром, пятясь спиной к двери. Лепик пристально разглядывал его, мужчина изобразил на лице подобие улыбки и вышел.
— Мне уже лучше, — продолжала Айме, и Лепик заметил, что губы у нее дрожат, а глаза лихорадочно блестят.
— Ты принес молоко? — через какое-то время спросила Айме.
— Кто такой этот Вольдемар? — неуверенно спросил Лепик и оглядел комнату: кроме дивана и стула, никакой другой мебели здесь не было, на стуле валялись пальто, платье и белье, а на полу под окном он заметил штук десять пустых молочных бутылок. — Кто такой этот Вольдемар? — повторил он вопрос.
— Я не знаю… — прерывисто, словно собираясь с мыслями, произнесла женщина. — Он помогает мне, когда я больна… он такой ласковый… укладывает меня в постель… гладит…
Лепик присел на край дивана и взял руку женщины в свою. На лице Айме появилась какая-то странная улыбка, неподвижный взгляд был устремлен наверх.
— Ты давно болеешь? — спросил Лепик.
— Не знаю… кажется, с того самого времени, как мы разошлись с мужем… во всем виновата я… обманывала его, а затем выгнала… не знаю, что стало с беднягой, он куда-то уехал… очень далеко… а теперь я устала… прошу, не гладь меня прежде, чем я не усну…
Айме закрыла глаза, на ее лице по-прежнему играла улыбка: мягкая, покорная улыбка. Лепик дотронулся рукой до ее лба, лоб был холодным и влажным. Он встал с краешка постели, подошел к окну, стояла ясная осенняя погода, деревья серебрились от раннего мороза. Он подумал, что холодному солнцу, очевидно, не растопить до вечера иней, и внезапно с пугающей ясностью ощутил, какую огромную ответственность он когда-то взял на себя, клянясь жене в любви, а год тому назад, поддавшись легкомысленному и преходящему настроению, позабыл об этой клятве.
…И только спустя долгое время он повернул назад, с какой-то яростной решимостью распахнул дверь дома, поднялся по скрипучей лестнице на второй этаж, постучал в дверь, не в силах ждать, нажал на ручку и увидел:
Айме, сидящую к нему спиной и играющую на флейте. Он остановился в дверях, боясь приветствием нарушить музыку; должно быть, это Вивальди, машинально подумал он; Айме сбилась, начала сначала; на Сандера нашло какое-то странное наваждение — приятное и в то же время пугающее; внезапный порыв ветра захлопнул форточку. Айме положила флейту на стол, заметила Сандера, лицо ее выразило недоумение, а затем стало строптиво-серьезным.
— Прошу, — Сандер протянул жене цветы. Айме поднесла букет к лицу и взглянула из-за него на мужа.
— Кто ищет, тот найдет, — произнесла она слегка насмешливо.
— Пришел поглядеть, как ты живешь, — сказал Сандер, чтобы что-то сказать, насмешливый тон жены обескуражил его.
— У тебя какой-то измученный вид, — тем же тоном продолжала Айме, ставя цветы в вазу. Сандер сел, стул под ним жалобно скрипнул.
— Знаешь, Айме, я пришел… хочу просить тебя… вернуться домой, — неожиданно для себя, без всякого вступления, произнес он и почувствовал, как на сердце сразу же стало хорошо и легко.
Айме уронила вазу на пол и в изумлении уставилась на него.
— Я думала, ты пришел требовать развод, ведь официально мы еще женаты, хотя… — Сандер не дал ей закончить, с его губ потоком хлынули слова — все то, о чем он думал в последние дни, о чем мечтал; Айме села на диван, выражение ее лица все время менялось, казалось, она сейчас или заплачет, или засмеется, наконец она поднялась, положила флейту в футляр, заметила на полу осколки вазы и принялась их собирать. Сандер стал на колени, чтобы помочь ей, их пальцы соприкоснулись, и это мимолетное прикосновение наполнило Сандера ощущением счастья, но как только цветы были поставлены в чайный стакан, Айме испуганно вскрикнула, взглянула на часы и поспешно стала натягивать пальто. Выбегая из комнаты, она велела Сандеру ждать.
Айме вернулась через несколько часов, положила сетку с продуктами на стол, сказала, что ей надо уйти по каким-то делам, попросила, чтобы муж подождал, выпил молока, сделал себе бутерброды, если проголодается, и убежала.
Позднее Сандер никак не мог объяснить себе ту беспечную самоуверенность, с какой он ел бутерброды и, удобно расположившись на диване, читал книгу; у него ни на миг не возникло сомнения в том, что, возможно, не так и важны дела, на которые ссылалась Айме, и он был уверен, что не пройдет и часа, как они закроют дверь этой лачуги и вместе отправятся домой. Так он и заснул на диване с открытой книгой на животе и со спокойной улыбкой, как человек, который после тяжких невзгод обрел свое счастье.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: