Дэвид Митчелл - Под знаком черного лебедя [= Лужок черного лебедя]
- Название:Под знаком черного лебедя [= Лужок черного лебедя]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-389-11739-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Митчелл - Под знаком черного лебедя [= Лужок черного лебедя] краткое содержание
Под знаком черного лебедя [= Лужок черного лебедя] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
С. 212. …поставил ELO, «Mr. Blue Sky»… – «Mr. Blue Sky» («Мистер Синее Небо») – песня группы Electric Light Orchestra с двойного альбома «Out of the Blue» (1977), четвертая и заключительная часть сюиты «Concerto for a Rainy Day» («Концерт для дождливого дня»), занимающей третью сторону альбома. Выпущенный в январе 1978 г. сингл добрался до 6-го места в английском хит-параде и до 35-го в американском.
С. 218. …Джон-О’Гротс – всего лишь кучка домов там, где в Шотландии кончается вообще вся Шотландия и ничего не остается. – Деревня Джон-О’Гротс на одноименном мысу традиционно считается крайней северной точкой Шотландии (и, соответственно, Великобритании), хотя фактически крайней северной точкой является соседний мыс Даннет-Хед. По состоянию на 2007 г. население деревни составляло 300 человек.
С. 220. Как Старски и Хатч. – «Старски и Хатч» («Starsky & Hutch», 1975–1979) – американский телесериал, названный по именам двух главных героев – полицейских из Южной Калифорнии, которые, несмотря на несходство в характерах, вместе раскрывают убийства; в главных ролях Дэвид Соул и Пол Майкл Глейзер. В 2004 г. вышел полнометражный ремейк Тодда Филлипса с Беном Стиллером и Оуэном Уилсоном в главных ролях.
Или как Торвилл и Дин. – Джейн Торвилл (р. 1957) и Кристофер Дин (р. 1958) – британские фигуристы родом из Ноттингема, призеры Олимпийских игр 1984 г. в парном катании, четырехкратные чемпионы мира (1981–1984).
С. 224. Дартмурский Зверь – неизвестное науке чудовище с горящими глазами и ужасным воем, согласно давней девонширской легенде живущее на «Собачьей вершине» плато Дартмур. Именно это поверье вдохновило А. Конан Дойла на написание «Собаки Баскервилей».
С. 226. …Эдмунда Хиллари с шерпой Тенцингом, которые указывали вверх, на вечернюю Луну. – Новозеландский альпинист Эдмунд Персиваль Хиллари (1919–2008) и непальский шерпа Тенцинг Норгей (1914–1986) первыми в мире взошли на Эверест (29 мая 1953 г.).
С. 227. …как священник в фильме «Омен», которого протыкает упавший громоотвод. – «Омен» («Omen», 1976) – фильм ужасов Ричарда Доннера, первая часть киносериала о воцарении Антихриста на Земле; также известен по-русски как «Предзнаменование» и «Знамение». Священника отца Бреннана в фильме играл Патрик Траутон, посла Роберта Торна – Грегори Пек. После выхода фильма сценарист Дэвид Зельцер переработал собственный сценарий в роман и в том же году выпустил одноименную книгу.
…Дастин Хоффман из фильма «Крамер против Крамера». – «Крамер против Крамера» («Kramer vs. Kramer», 1979) – мелодрама Роберта Бентона с Дастином Хоффманом и Мерил Стрип в главных ролях (они играют разводящуюся супружескую пару, которая судится за опекунство над сыном), экранизация одноименного романа Эйвери Кормана, опубликованного в 1977 г. Фильм получил пять «Оскаров», четыре «Золотых глобуса», три премии Национального общества кинокритиков США и множество других наград.
С. 228. …владения Национального фонда. – «Национальный фонд объектов исторического интереса или природной красоты», обычно именуемый просто Национальный фонд, – британская некоммерческая и негосударственная организация, основанная в 1894 г. для охраны памятников природы, истории и культуры.
С. 239. Ее книга называлась «Le Grand Meaulnes». – «Большой Мольн» (1913) – роман французского писателя Алена-Фурнье (Анри Фурнье, 1886–1914), написанный в лирической манере, как воспоминания автора о детских годах, о школе, об играх и думах подростков. Сочетает динамичный сюжет и романтическую интригу с реалистическим изображением французской провинциальной жизни.
С. 246. «Сидр у Рози» («Cider with Rosie», 1959) – роман английского писателя Лори Ли (Лоуренса Эдварда Ли), первая книга его автобиографической трилогии, повествующая о детстве и взрослении писателя в английской деревне Слэд в Глостершире.
…учим наизусть Джона Мейсфилда про «Опять меня тянет в море». – Стихотворение поэта-лауреата Джона Мейсфилда (1878–1967) «Морская лихорадка» (1916) цитируется в переводе С. Маршака.
С. 247. Если же ваш философ действительно покинул Платонову пещеру, если он глядел прямо на солнце слепых… – Аллюзия на знаменитую аллегорию о пещере, изложенную в трактате Платона «Государство» (книга 7, диалог между Сократом и Главконом): «…ведь люди как бы находятся в подземном жилище наподобие пещеры, где во всю ее длину тянется широкий просвет. С малых лет у них там на ногах и на шее оковы, так что людям не двинуться с места, и видят они только то, что у них прямо перед глазами… Люди обращены спиной к свету, исходящему от огня, который горит далеко в вышине, а между огнем и узниками проходит верхняя дорога, огражденная… невысокой стеной вроде той ширмы, за которой фокусники помещают своих помощников, когда поверх ширмы показывают кукол…за этой стеной другие люди несут различную утварь, держа ее так, что она видна поверх стены, проносят они и статуи, и всяческие изображения живых существ… ……разве ты думаешь, что, находясь в таком положении, люди что-нибудь видят… кроме теней, отбрасываемых огнем на расположенную перед ними стену пещеры? … Когда с кого-нибудь из них снимут оковы, заставят его вдруг встать, повернуть шею, пройтись, взглянуть вверх – в сторону света, ему будет мучительно выполнять все это, он не в силах будет смотреть при ярком сиянии на те вещи, тень от которых он видел раньше. … А если заставить его смотреть прямо на самый свет, разве не заболят у него глаза, и не вернется он бегом к тому, что он в силах видеть, считая, что это действительно достовернее тех вещей, которые ему показывают?..» (перев. А. Егунова).
С. 263. …идеального сына… такого, как в «Маленьком домике в прериях»… – «Маленький домик в прериях» («Little House on the Prairie», 1974–1983) – сериал американского телеканала Эн-би-си, экранизация цикла популярных детских книг Лоры Инглз-Уайлдер, публиковавшихся в 1930–1940-е гг. Герои сериала – большая семья фермера Чарльза Инголлза, живущая в штате Миннесота в 1870–1880-е гг.
С. 276. Тетя повезла меня в Авиньон – как в той песне про танцы на мосту. – Имеется в виду шуточная французская песня «Sur le Pont d’Avignon» («На Авиньонском мосту») про то, что «на Авиньонском мосту все танцуют, ставши в круг», известная с XV в., но прославившаяся в 1853 г., когда композитор Адольф Адан использовал ее в комической опере «Глухой». Авиньонский мост через Рону, построенный в XII в. и официально называющийся «мост Сен-Бенезе», первоначально имел 22 пролета, из которых сохранилось 4.
С. 277. «Ах, люблю я на морском курорте» («I Do Like to Be Beside the Seaside») – популярная песня английского мюзик-холла, написанная в 1907 г. Джоном Гловер-Кайндом и прославившаяся двумя годами позже в исполнении Марка Шеридана.
С. 278. «Огненные колесницы» («Chariots of Fire», 1981) – британская спортивная драма, основанная на реальной истории двух британских легкоатлетов, участвовавших в летних Олимпийских играх 1924 г. в Париже; постановщик Хью Хадсон, в главных ролях Бен Кросс и Эрик Лидделл. Фильм получил две премии Каннского кинофестиваля, четыре «Оскара», три премии BAFTA и множество других наград, а заглавная инструментальная тема из саундтрека Вангелиса возглавила хит-парады во многих странах мира.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: