Пэм Дженофф - История сироты [litres]
- Название:История сироты [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-119457-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пэм Дженофф - История сироты [litres] краткое содержание
Шестнадцатилетнюю Ноа с позором выгнали из дома родители после того, как она забеременела от нацистского солдата. Она родила и была вынуждена отказаться от своего ребенка, поселившись на маленькой железнодорожной станции. Когда Ноа обнаруживает товарный вагон с десятками еврейских младенцев, направляющийся в концентрационный лагерь, она решает спасти одного из младенцев и сбежать с ним.
Девушка находит убежище в немецком цирке. Чтобы выжить, ей придется вступить в цирковую труппу, сражаясь с неприязнью воздушной гимнастки Астрид. Но очень скоро недоверие между Астрид и Ноа перерастает в крепкую дружбу, которая станет их единственным оружием против железной машины нацистской Германии.
История сироты [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«История сироты» – это не биография, и моя история не одна из тех, которые я нашла в процессе поиска, это скорее вымысел. Я очень свободно интерпретировала цирковые номера и то, как люди жили и выступали во время войны. Но я была так вдохновлена реальными людьми, о которых прочитала в документах – Ирэн Даннер и Петром Шторм-Бенто, – которым удалось сохранить любовь, несмотря на то что она была запрещена Рейхом. Владельцем цирка, Адольфом Альтхоффом, который с такой храбростью укрывал евреев. Меня также поразили изобретательные способы прятаться, которыми пользовались во время обысков.
Когда в 1995 году «Яд ва-Шем» присудил Адольфу Альтхоффу звание «Праведника народов мира», он сказал: «В цирке мы не разделяем людей по расам и религиям». Несмотря на то что эта книга является вымыслом, я бы сказала, что это дань уважения к этим людям и их храбрости.
Благодарности
Я часто говорю о том, что «История сироты» была для меня тяжелой книгой, написанной в тяжелое время. Причина в том, что я писала ее, когда моя семья боролась с серьезной болезнью, проверяя на прочность мантру «я могу писать, несмотря ни на что». Сама книга была также тяжелее, чем все, что я писала прежде, такой мрачной была эта тема. Например, для того, чтобы написать сцену с детьми в товарном вагоне, я поняла, что мне нужно представить в нем своих собственных детей. Я всегда испытываю большую благодарность тем, кто поддерживает меня в моей работе, но в этот раз я в большом долгу перед вами, такой неподъемной была для меня эта задача.
Искать информацию о цирке было непросто, и этот поиск вызвал во мне восхищение и глубокое уважение к тяжелой работе и мастерству, которого требуют цирковые номера, особенно воздушная гимнастика. Выражаю искреннюю благодарность Сьюзи Уинстон из цирка «Ворхауз» за ее глубокие познания, время и терпение и за помощь в описании трапеции.
Я очень благодарна Стейси Люткус и Эйми Раньян за их помощь с немецким и французским языками, а также консультанту по звукам, Андреа Пескинд Катц. Тем не менее, все ошибки – на моей совести.
Я безумно благодарна за возможность работать с невероятно талантливой Эрикой Имрани. Наше сотрудничество – моя давняя мечта, которая наконец-то исполнилась. Также выражаю благодарность Натали Халлак, Эмер Флоундерс и всей команде «MIRA Books» за их время и многие таланты. Моя команда мечты не была бы полной без чудесной Сьюзан Гинсбург, агента из «Writer’s House», чья непрерывная поддержка и свое видение были для меня и моей карьеры лучом света.
Я считаю, что мне невероятно повезло быть частью замечательного общества людей, работающих с книгами, которых я знаю как по сети, так и лично. Единственное, что удерживает меня от соблазна перечислить всех их здесь – это то, что я непременно кого-нибудь да упущу. Однако я в вечном долгу у книжных блогеров, библиотекарей, продавцов книг, моих друзей и читателей, которые поддерживают меня на моем пути каждый день.
В каждой книге, которую я написала, вложены усилия многих людей, и ничуть не меньше это касается «Истории сироты». Спасибо: моему мужу и его умению управляться с детьми, моей маме и брату, которые помогали нам по восемь дней в неделю, родственникам мужа, дорогим друзьям и моим коллегам с юридического факультета Ратгерского университета. А больше всего я благодарна трем своим маленьким музам, без которых все это было бы невозможно, да и не имело бы смысла.
Примечания
1
«Двести лет магии цирка».
2
Основная балетная поза, при которой одна нога высоко поднята вверх.
3
«Der Stürmer» (дословно – Штурмовик) – еженедельник, выходивший в Веймарской республике и нацистской Германии с 1923 по 1945 год (с перерывами).
4
«Источник жизни», организация в нацистской Германии, которая помогала матерям-одиночкам воспитывать детей, организовывала приюты. Условием участия в программе была принадлежность обоих родителей к арийской расе.
5
Нет ( нем .).
6
Битва при Вердене (21 февраля – 18 декабря 1916) – одно из сражений Первой мировой войны, вошло в историю как «Верденская мясорубка», закончилось победой Франции.
7
Улица в самом центре Берлина, в районе Митте.
8
Порода верхово-упряжных лошадей светло-серой масти.
9
Достижение еврейского мальчика или девочки религиозного совершеннолетия.
10
Еврейский обряд освящения бокала вина перед вечерними и утренними трапезами Шаббата.
11
Семирожковый светильник.
12
Свершившийся факт ( фр .).
13
Букв. – человек цирка ( нем .).
14
Удостоверение ( нем .).
15
Центральная площадь Берлина.
16
«Гладкая веревка» – навык или номер в цирковой программе, во время которого исполняются трюки на вертикальном канате.
17
Навык или номер в цирковой программе, во время которого исполняются трюки на одноименном устройстве, напоминающем вертикально висящую веревку, техника похожая на корд лисс, но на испанской паутине есть петли.
18
(Нем. SS). Военные формирования национал-социалистической немецкой рабочей партии, «отряды охраны».
19
Meine Herren ( нем .) – господа.
20
Режим Виши – коллаборационистский режим в Южной Франции, возникший после поражения Франции в начале Второй мировой войны и падения Парижа в 1940 году.
21
Звание в СС, фактически соответствовало званию генерала рода войск в вермахте.
22
Цирковой разборный шатер, состоящий из мачт и разноцветного полотна.
23
Качающаяся или статичная перекладина, висящая на двух тросах.
24
Медленный музыкальный темп.
25
Одна из западных ветвей цыган, проживают на территории Восточной Европы.
26
Французское бисквитное печенье в форме гребешков.
27
Рад знакомству ( фр .).
28
Ноа (Noa) – похоже по звучанию на мужское имя Ной (Noah). – Прим. пер.
29
Буквально, «возврат к исходному состоянию» ( лат .). Сохранить статус-кво – оставить все как есть.
30
Боже мой ( фр .).
31
École [ эколь ] (фр.) – школа.
32
Пожалуйста ( фр .).
33
Кто здесь? ( нем .)
34
Карточная игра на двух или трех человек.
35
Горный массив во Франции.
36
Документ, удостоверяющий личность во времена Третьего рейха.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: