Александра Полстон - Санта–Барбара II. Книга 3
- Название:Санта–Барбара II. Книга 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:БАДППР
- Год:1994
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александра Полстон - Санта–Барбара II. Книга 3 краткое содержание
Санта–Барбара II. Книга 3 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нам не о чем больше говорить! — закричал мистер Лоран, — вы мошенник, дайте мне возможность переговорить с Шейлой.
Самуэль Лагранж развел руками.
— Она не хочет с вами говорить.
— Вы вновь обманываете меня! Я не уйду отсюда, пока не поговорю со своей женой, и мы уйдем отсюда вместе!
— Ну, что ж, я попробую ее уговорить, — Самуэль Лагранж кивнул и отправился к дому.
А Дэвид Лоран уселся прямо на траву под старым деревом и закурил. Он смотрел на то, как мистер Лагранж в сопровождении Боба Саймака поднимается на высокое крыльцо огромного дома. Потом он увидел его силуэт в окне второго этажа. Шейла стояла немного в глубине, и Лоран мог видеть только ее лицо. Губы женщины беззвучно шевелились, но и без слов было понятно, что она не соглашается с Самуэлем. Тот спокойно, почти без жестов пытался ей что‑то доказать.
«Он вновь ее обманывает, — подумал Дэвид, — какой же он бесчестный человек! А разве я всегда поступал честно? — подумал он. — Наверное, в самом деле, в жизни не хватает на всех счастья и каждый должен его у кого‑то или украсть или отобрать. А потом, стоит только на мгновенье расслабиться — и где оно, то счастье, его уже подобрал кто‑то другой, более внимательный».
Дэвид с презрением смотрел на Самуэля Лагранжа, а тот пытался уговорить Шейлу выйти в сад.
— Нет, — говорила женщина, — я не хочу сейчас говорить с ним.
— Но, Шейла, вы же должны объясниться, не может же так продолжаться вечно?
— Самуэль, не донимай меня просьбами, я не готова еще к этому разговору, я боюсь за себя, боюсь пожалеть его, а ведь он недостоин моей жалости.
— Да, — вздохнул Самуэль Лагранж, — проигравший всегда находится в выигрышном положении, ведь его все жалеют.
— Но мы с Дэвидом ни во что не играли.
— Ты сама решила свою судьбу. Я, конечно, настаивал, но я никогда не заставлял сделать тебя этот шаг.
Шейла вновь отрицательно качнула головой.
— Я не хочу сейчас его видеть и слышать.
— Но он не уйдет отсюда, — возразил Самуэль, — неужели ты хочешь вечно видеть Дэвида под нашими окнами? Ведь достаточно всего нескольких слов, и он уйдет, исчезнет из нашей жизни.
— Самуэль, ты просто вынуждаешь меня пойти.
— Ни коим образом, я всего забочусь о твоем спокойствии. Я и сам сделал, все что мог, я пытался его убедить уйти, но он непреклонен. Я понимаю его теперешнее состояние, но мне не очень бы хотелось выступать в роли вышибалы. Или ты, Шейла, хочешь, чтобы его выставил отсюда Боб Саймак?
— Нет, — произнесла Шейла, — я не смогу с ним сейчас спокойно разговаривать.
— Но посмотри, — Самуэль подвел ее к окну, — Дэвид совсем не намерен скандалить. Он, конечно, примется тебя уговаривать, ты, добрая душа, будешь его жалеть.
— Можно мне подумать? — спросила Шейла.
— Конечно, — Самуэль, заложив руки за спину, принялся прохаживать по комнате.
— И что ты решила? — немного нетерпеливо спросил он.
— Я думаю.
— Ну, что ж, не буду мешать тебе. Через пять минут, — он посмотрел на часы, — я вновь зайду сюда, и ты скажешь мне свой ответ, — и Самуэль покинул комнату.
А Шейла вновь подошла к окну. Ей не хотелось, чтобы Дэвид ее видел, и поэтому она смотрела лишь одним глазком, чуть–чуть отодвинув в сторону шторы.
«Неужели я могла любить этого человека и еще совсем так недавно? — недоумевала Шейла. — Ведь у него была мечта, и он сумел захватить меня ей. Я поддалась, стала жить этой мечтой, бороться за ее осуществление. У меня появилась цель в жизни, но потом возникли деньги. Их оказалось слишком много для того, чтобы мечта осталась мечтой. Дэвид слишком сильно поверил в свою удачу».
Шейла смотрела на то, как ее муж прикурил одну сигарету, потом другую и раздавил окурок каблуком.
— Мне почему‑то совсем не жаль его сейчас, — произнесла вполголоса Шейла, — но если я услышу его голос, то может быть… Нет, — она словно стряхнула с себя оцепенение, — нет, ничего не произойдет, я больше не люблю его.
Она задернула занавеску и распахнула дверь. Самуэль Лагранж стоял возле самой двери, облокотившись о перила.
— Ну, что, я провожу тебя вниз, — не спрашивая, решилась ли она встретиться с Дэвидом, предложил Самуэль.
Шейла благодарно приняла его руку, и они вместе спустились по лестнице.
— Ты будешь рядом со мной во время разговора? — с надеждой в голосе спросила Шейла.
— Нет, я останусь на крыльце, ты должна поговорить с ним с глазу на глаз.
— Хорошо, — кивнула Шейла.
На крыльце они остановились, и женщина медленно высвободила свою руку из‑под локтя Самуэля.
— Ну, что же, иди, — улыбнулся тот.
— Поцелуй меня, — попросила Шейла.
— С удовольствием, — улыбнулся мужчина и поцеловал ее в щеку. — Но ты говоришь так, словно мы прощаемся.
— А если я не вернусь? — Шейла остановилась.
— Это твое право, — ровным голосом ответил Самуэль Лагранж, — но я бы не хотел, чтобы так случилось.
— Спасибо тебе, — Шейла медленно спустилась вниз по ступенькам.
Дэвид тут же вскочил на ноги и пошел навстречу. Они словно соревновались, кто из них идет медленнее. Но какой в этом смысл? Все равно они должны были рано или поздно встретиться.
И вот, наконец, Дэвид и Шейла поравнялись. Они стояли молча, пристально глядя в глаза друг другу. Дэвид мучительно думал с чего начать — или же просить прощения, или напустить надменный вид и сказать, что ему все равно, вернется ли Шейла или нет. Был еще вариант начать грандиозный скандал, но Дэвид прекрасно понимал, чем он может закончиться: Боб Саймак преспокойно выбросит его за ворота дома, а Шейла тогда уже, наверняка, не вернется домой.
— Ты хотел видеть меня, — произнесла Шейла.
— Что случилось? — спросил Дэвид, — почему ты здесь?
— Не могу же я вечно оставаться одна.
— Я тоже, — ответил Дэвид, — мы могли бы быть вместе.
— Это уже невозможно, — покачала головой женщина.
— Почему? Ведь мы же были с тобой счастливы, любили друг друга.
— Вот видишь, Дэвид, и ты говоришь «любили», значит, любви не осталось.
— Это он вбил тебе подобные мысли в голову, — голос Дэвида немного дрогнул.
— Нет, я сама сделала выбор, — губы Шейлы еле заметно двигались, так, словно говорила не она сама, а кто‑то произносил за нее слова.
— Пойдем, — Дэвид взял ее за руку, — когда ты выйдешь за ворота, то забудешь все как дурной сон. Мы вернемся в дом нашей мечты, там так одиноко без тебя.
— Я не могу этого сделать, я не смогу простить тебе, Дэвид.
— Неужели все дело в Сильвии? — недоумевал мужчина. — Но ведь тебя не волнует, кто у меня были любовницами до тебя? Так в чем же дело? Мы начинаем с тобой новую жизнь, забываем о неудачах. Ведь я не стал же упрекать тебя Самуэлем Лагранжем?
— Не стал упрекать… — усмехнулась Шейла, — я только и слышала каждый день его имя и, Дэвид, понемногу к нему привыкла. Оно стало мне знакомым и близким благодаря тебе. Ты изо дня в день твердил: Самуэль Лагранж, Самуэль Лагранж. Я слышала его чаще, чем твое имя — и однажды он появился вновь. У него, Дэвид, есть преимущество перед тобой — он умеет проигрывать с достоинством, а ты умеешь только выигрывать. Ведь ты не пришел ко мне, когда тебе было хорошо, ты возвращался домой лишь потому, что там жил. Этот дом перестал быть для тебя мечтой, точно так же, как ты, женившись на мне, перестал меня любить, — Шейла опустила глаза, боясь встретиться взглядом со своим мужем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: