Генри Крейн - Санта–Барбара V. Книга 2
- Название:Санта–Барбара V. Книга 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:БАДППР
- Год:1994
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Крейн - Санта–Барбара V. Книга 2 краткое содержание
Санта–Барбара V. Книга 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ознакомившись с новыми, ранее неизвестными ни суду, ни следствию обстоятельствами дела, — произнес он, — суд признал необходимым возбудить уголовное дело против мистера Генри Джакоби, — он кивнул в сторону главы фирмы «Джакоби и К» — по подозрению последнего в попытке шантажа мистера Мейсона Кэпвелла и попытке вымогательства у того же мистера Кэпвелла, в клевете, в сознательной фальсификации документов, в даче заведомо ложных показаний, а также, — Джаггер внимательно посмотрел на Джулию, — в оскорблении суда.
В зале раздались аплодисменты — сперва жидкие, они становились все громче и громче.
После чего жюри присяжных удалилось на совещание в специальную комнату…
Джулия ощутила какую‑то необычайную сухость во рту — язык тяжело ворочался, словно это был комок наждачной бумаги.
Боже, но почему же она теперь так сильно начала волноваться?..
Теперь, когда необходимые улики, наконец‑то, представлены суду, и даже более того — свидетельские показания Гарри Брэфорда, на которые она и не рассчитывала, появились как раз в то время, когда нужны были более всего…
Спокойно, Джулия!..
Нет причин для беспокойства…
И хотя она знала, какое именно решение примет жюри присяжных, она почему‑то волновалась все больше и больше — она не волновалась так даже на своем первом судебном заседании после того, как получила лицензию на юридическую практику… Спокойно…
Наконец, в зале появились судебные исполнители и, самое главное — присяжные.
Шум сразу же стих — все присутствующие превратились в слух, зная, что сейчас произойдет кульминационный момент заседания.
Один из присяжных, пройдя к специальному месту, произнес, обращаясь к судье:
— Ваша честь, жюри присяжных пришло к единогласному выводу, что подозреваемый, мистер Мейсон Кэпвелл невиновен в попытке преднамеренного убийства потерпевшей Лилиан Лайт. Аргументы, предоставленные защитой, показались для нас столь серьезными, что мы рекомендуем прекратить это уголовное дело за отсутствием состава преступления.
После этой фразы в зале раздались негромкие аплодисменты.
Джулия, раскрасневшаяся от счастья, поднялась со своего места и с улыбкой поклонилась всем, как актер после удачного выступления — она‑то прекрасно понимала, что аплодисменты предназначаются для нее…
Необходимые формальности заняли несколько минут — и Мейсон Кэпвелл из подозреваемого в тяжелом убийстве вновь превратился в порядочного и уважаемого гражданина Санта–Барбары…
Когда Джаггер объявил, что слушание закрыто, Мейсон, подойдя к Джулии, при всех обнял ее за плечи и сильно поцеловал…
Заседание окончилось, и публика, обсуждая последние подробности, стала расходиться.
К Джулии, пробираясь сквозь густую толпу, подошел Гарри. Уэйнрайт в это время стояла на коридоре в обществе членов семьи Кэпвеллов, принимая многочисленные поздравления.
— Джулия?.. Она обернулась.
— А, это ты, Гарри… Ну, спасибо тебе…
Тот опустил голову.
— Спасибо тебе, Гарри…
— Не за что…
По его многозначительному виду Уэйнрайт поняла, что он очень хочет поговорить.
Улыбнувшись — улыбка предназначалась СиСи — Джулия произнесла:
— Простите, я на минуточку… Тот обернулся.
— Куда?..
Улыбнувшись, она ответила:
— Я же не могу оставить без благодарности этого вот молодого человека…
После чего, взяв Гарри под руку, вышла с ним на ступеньки здания суда.
Посмотрев на своего бывшего возлюбленного, Уэйнрайт сказала:
— Честно говоря, я никак не ожидала… Не ожидала такого.
Джулия в этот момент подумала, что теперь Брэфорд непременно должен сказать что‑нибудь такое, пошло–сакраментальное, вроде «это был мой долг», или же «я поступил, как велела мне моя совесть», но он по–прежнему молчал.
— Не думала, — продолжила Джулия с улыбкой, — что ты… — с ее языка уже готова была слететь фраза: «Что ты окажешься более смелым, чем я предполагала», однако в самый последний момент она подумала, что такое предложение прозвучит со скрытой издевкой, и таким образом она невольно обидит этого молодого человека, а это с ее стороны будет не только невежливо, но и более чем несправедливо — учитывая то, что он сделал для нее и для Мейсона сегодня, и потому Джулия изменила первоначальную формулировку, сказав: — Не думала, что ты не побоишься угроз этого проходимца, — и она кивнула в сторону окон зала судебных заседаний — туда, где несколько минут назад еще разыгрывалась судьба Мейсона Кэпвелла.
Наконец Гарри, подняв на нее взгляд, тихо–тихо произнес:
— Я сделал это не для того, чтобы услышать твою похвалу…
— Для чего же?..
— Для кого, — поправил он ее.
— Для кого, для чего — какая, собственно говоря, разница?.. Так зачем же — для торжества справедливости?..
— Нет…
— Для Кэпвелла?..
Он отрицательно покачал головой и, потупившись, произнес:
— Я сделал это не для Мейсона… Нет, если ты думаешь, что для него, то очень сильно ошибаешься…
И хотя Уэйнрайт уже прекрасно знала, что теперь скажет Брэфорд, она все‑таки спросила:
— Тогда — для кого же?..
Тяжело вздохнув, Брэфорд произнес:
— Разве ты сама этого не понимаешь, Джулия?.. Я ведь тебе об этом говорил уже…
— Для меня?..
Едва заметно кивнув, Гарри ответил:
— Да…
— Но почему?.. Почему ты сделал это, Гарри? Скажи мне!..
— Потому что я обещал тебе…
Джулия возразила со всей поспешностью, на какую только была способна:
— Но ведь при прошлой нашей встрече ты отказался давать показания!.. Вспомни!.. Я, честно говоря, и не рассчитывала… Я никак не рассчитывала, что ты, Гарри, выступишь сегодня.
Брэфорд при этом упоминании виновато опустил голову и произнес:
— Да… Мне очень стыдно вспоминать тот разговор, Джулия…
— Тогда зачем вспоминать?..
С минуту помолчав, Гарри произнес совершенно неожиданно для нее:
— Я люблю тебя… Да, Джулия, я действительно люблю тебя, я… — Он говорил очень путано и сбивчиво; язык его заплетался от волнения. — Я не могу без тебя, только теперь я по–настоящему понял это…
В этот момент Брэфорд был готов просто расплакаться…
Джулия, посмотрев на него с какими‑то материнскими чувствами, произнесла:
— Не надо…
Да, она по–прежнему испытывала к нему симпатии и некое подобие любви — но это не была любовь женщины к мужчине, это была какая‑то материнская привязанность — и не более того…
— Я люблю тебя, — повторил Гарри тихо, но уже более отчетливо.
Тяжело вздохнув, Уэйнрайт произнесла:
— Поздно, Гарри…
Тот, подняв на нее немигающие испуганные глаза спросил:
— Что — поздно?..
— Я уже никогда не стану твоей… Я смогу принадлежать только одному мужчине…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: