Колин Маккалоу - Тим [litres]
- Название:Тим [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-114322-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Колин Маккалоу - Тим [litres] краткое содержание
История немолодой и одинокой Мэри Хортон, давно уже привыкшей к спокойной жизни для себя, но однажды повстречавшей юношу Тима. Юношу, прекрасного, словно греческий бог, однако разумом не превосходящего наивного ребенка…
Дни общения переходят в недели, и чем дальше, тем сильнее становится связь странного, но глубокого взаимопонимания между умной, хорошо образованной женщиной и ее «особенным» юным другом, по-своему не менее полноценным, чем «нормальные» люди, жалевшие его со снисходительной усмешкой. Юношей, который научил ее ничего не бояться и просто радоваться каждому новому дню.
Но дружба между Мэри и Тимом переросла в любовь, и подобного общественная мораль уже не готова была принять.
И тем более не собиралась прощать…
Тим [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Дон, дорогая, – невозмутимо ответил Мик, – я ни за что не откажусь от своих намерений, даже если у тебя десяток слабоумных и дебильных братьев.
Ответ жениха Дони не понравился, но, пребывая в расстроенных чувствах, она не придала этому значения, а потом просто забыла.
– Других слабоумных у нас в роду нет, – объяснила Эс. – Врачи сказали, все дело в моих яичниках. Когда я вышла за Рона, мне было уже за сорок, а я до этого ни разу не рожала. Поэтому Тим и появился на свет не совсем полноценным, понимаете? А Дони родилась нормальной, потому что к тому времени мои яичники уже восстановились. Так что пострадал от них только мой первенец, Тим. Но Дони права: нет на свете парня милее, чем он.
– Понятно, – отозвалась миссис Харрингтон-Смайт, не зная, что еще можно сказать. – Что ж, конечно, только мистер и миссис Мелвилл должны решить, следует ли их сыну присутствовать на свадьбе.
– И мы уже решили, – твердо ответила Эс. – Тим не любит большого скопления людей, так что на свадьбе его не будет. Мисс Хортон с радостью заберет его на выходные.
Дони разревелась и бросилась в дамскую комнату, где мать нашла ее спустя несколько минут.
– Не плачь, дитя мое, – ласково сказала она, мягко похлопывая ее по плечу.
– Все ужасно плохо, мама! Тебе и папе не нравятся Харрингтон-Смайты, вы не нравитесь им, и я уже не знаю, что теперь думает Мик! Все это чудовищно!
– Глупости! Просто мы с отцом и Харрингтон-Смайты из разных социальных слоев, только и всего. Обычно они не общаются с такими, как мы. А тут вот пришлось. Чего ты от них ожидала? Конечно, они не знают, как вести себя с нами. То же самое и мы, милая. Харрингтон-Смайты отличаются от тех, с кем я играю в теннис или с кем Рон встречается в пабе «Взморье» и в клубе болельщиков. Дони, ты уже взрослая девочка и очень умная. Ты должна понимать, что друзьями мы никогда не станем. Да что говорить, мы даже не понимаем, что смешного в том, над чем смеются они! Но мы и не враги, ведь наши дети решили пожениться. Просто мы не будем встречаться с ними, а они – с нами, разве что по случаю крестин и на прочих подобных торжествах. И это нормально. Ты же достаточно умна, чтобы это понять, верно?
Дони вытерла глаза.
– Да, пожалуй. Но, мамочка, я так хотела, чтобы все было идеально!
– Понимаю, но в жизни не всегда все гладко. Ты выбрала Мика, он – тебя; родителей вы не спрашивали. Будь наша воля, мы никогда не отдали бы тебя в жены Мику, да и эти гнусавые Харрингтон-Смайты подыскали бы ему другую невесту. Двойная фамилия, надо же! А по мне, так спеси в них слишком много. Но мы все стараемся ради вас, и ты уж, пожалуйста, не поднимай шума из-за бедняги Тима. Ему это ни к чему. Оставь беднягу Тима в покое, у него своя жизнь, не надо навязывать его Харрингтон-Смайтам. Они же не знают его так, как мы. Разве они могут что-то понять про него?
– Мама, ты просто чудо! Не знаю, что бы я без тебя делала! Я считаюсь самой умной из Мелвиллов, но порой меня не покидает странное чувство, что до вас с папой мне далеко. Где вы набрались столько мудрости?
– Мудрыми нас сделала жизнь. Человек с годами мудреет. Когда твоим детям будет столько же лет, сколько тебе сейчас, ты будешь учить их уму-разуму, ну а я – червей кормить.
Вечером Рон позвонил Мэри Хортон и спросил у нее совета, следует ли Тиму идти на свадьбу. Они не были знакомы лично, но Рон подозревал, что мисс Хортон по социальному статусу ближе к Харрингтон-Смайтам, чем семейство Мелвиллов, тем не менее в общении с ней не испытывал неловкости. Рон знал, что она поймет его проблему и предложит разумное решение.
– Дело дрянь, мисс Хортон, – пожаловался он, тяжело дыша в трубку. – Супруги Харрингтон-Смайт и так не очень-то довольны выбором своего драгоценного сынка, и, честно говоря, я их не осуждаю. Они боятся, что Дони не впишется в их круг, и, если б она не была так чертовски умна, я бы тоже беспокоился на сей счет. Они опомниться не успеют, как Дони усвоит их правила и манеры, и никому никогда не придется краснеть за ее слова и поступки.
– Мистер Мелвилл, я не знакома с Дони, но много слышала о ней, и убеждена, что вы правы, – посочувствовала ему Мэри. – Я не стала бы за нее беспокоиться.
– Да я и не беспокоюсь! – воскликнул Рон. – У Дони стальной характер, она не пропадет. Меня беспокоит Тим.
– Тим? Почему?
– Ну, он не такой, как все. Ему не суждено повзрослеть. Тим не понимает, что делает не так, не способен учиться на своих ошибках. Что с ним будет, когда нас не станет?
– Вы замечательные родители, – сказала Мэри, чувствуя, как у нее внезапно перехватило дыхание. – Вырастили Тима на редкость самостоятельным, самодостаточным человеком.
– Да знаю я! – нетерпеливо воскликнул Рон. – Если бы речь шла только о том, чтобы заботиться о себе, я бы не волновался, но, понимаете, дело не только в этом. Тиму нужны мама и папа, он нуждается в нашей любви и не сможет найти нам замену – жениться, завести собственную семью, как любой нормальный человек.
– Но вы будете рядом с ним еще много-много лет, мистер Мелвилл. Вы и ваша супруга еще молоды.
– Ошибаетесь, мисс Хортон. Мы с Эс далеко не молоды: в этом году обоим исполняется семьдесят. У нас с ней разница всего полгода.
– О! – На мгновение в трубке повисло молчание, потом Мэри смущенно произнесла: – Я не знала, что вам с миссис Мелвилл так много лет.
– Да, много. Говорю вам, мисс Хортон, теперь, когда Дони выходит за парня, который вряд ли захочет, чтобы возле них болтался умственно отсталый брат его невесты, мы с ума сходим от беспокойства за Тима. Иногда по ночам я слышу, как бедняжка Эс плачет. Я знаю, что это из-за Тима. Без нас он долго не протянет, понимаете? Как только поймет, что остался один на белом свете, сразу же умрет от горя, вот увидите.
– От горя не умирают, мистер Мелвилл, – мягко заметила Мэри, не ведая, о чем говорит, ведь ее жизнь была небогата на переживания.
– Черта с два! – взорвался Рон. – О, прошу прощения, мисс Хортон! Понимаю, мне не следует так выражаться, но зря вы говорите, что от горя не умирают! Я видел это собственными глазами, и не раз. И с Тимом это произойдет, он просто зачахнет. Помимо здоровья человек должен иметь волю к жизни, милая. А когда не станет никого, кому он был бы нужен, Тим умрет. Просто будет сидеть и плакать, забывая поесть, пока не испустит последний вздох.
– Пока я жива, о Тиме всегда будет кому позаботиться, – неуверенно произнесла Мэри.
– Но вы ведь тоже не молоды, мисс Хортон! Я рассчитывал на Дони, но теперь и не надеюсь… – Он вздохнул. – Ладно, что толку горевать о непоправимом…
Мэри собиралась заметить, что ей все-таки не семьдесят лет, но Рон ее опередил:
– Вообще-то я звоню, чтобы посоветоваться. Как по-вашему: стоит брать Тима на свадьбу? Я хочу, чтобы он пошел, но ему тяжело будет высидеть церемонию, а потом еще и прием. Дони очень расстроилась, когда я сказал, что Тиму не следует быть на свадьбе, я и сейчас так считаю. Я хотел спросить: можно Тим проведет те выходные у вас?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: