Ян Засурский - Старый шут закон
- Название:Старый шут закон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1976
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ян Засурский - Старый шут закон краткое содержание
Старый шут закон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пан решила, что этот entretien [89] Беседа (франц.).
длится слишком уж долго, надо их развести, иначе будет поздно, но они понимающе переглядывались, терпеливо дожидаясь, когда же этой пьяной старой грымзе надоест болтать и она от них отстанет…
После очередного провала в памяти она обнаружила, что подслушивает разговор Стэнтона Уоллса и миссис Блай, которую все уже давно называли la mere Blah, la mere l’Oie [90] Мамаша Блай, мамаша Гусыня (франц.).
или просто «матушка Гусыня». Стэн был близок к своей заветной цели: он давно мечтал найти богатую вдовушку, которая стала бы его содержать, а он бы занимался живописью в свое удовольствие. Миссис Блай и Стэн сделали открытие, что оба они родом из «американской Сибири», то есть из Северной Дакоты, и теперь перелистывали друг перед другом страницы своих биографий, дивясь, какими извилистыми путями судьба привела их в мир искусства Парижа, Нью-Йорка и Идальго. Оба были безнадежно пьяны. Стэн до такой степени обезоружил миссис Блай своим обаянием, что она перестала утруждать себя тщательно отработанным трассированным «р» и заговорила с интонациями истинной уроженки Среднего Запада, когда же Стэн принялся живописать — с явно вымышленными подробностями, — как он потерял невинность с дочерью поденщика на сеновале, она всплеснула руками совсем уже по-деревенски: «Ой, не могу! Да неужто правда?»
— Ничто в жизни не доставило мне такого удовольствия, как эта потеря, — заявил он.
Миссис Блай потрепала его по щеке:
— Вот врет-то, вот врет! Если вы начали грешить с малолетства, почему же до сих пор не женаты?
— Искал вас, а женщины отвлекали от поисков, — ответил он. — Шутка ли — прежде чем попасть сюда, я исколесил чуть не полсвета.
Он положил свою медвежью лапу с жесткими рыжими волосами ей на колено, и она тут же накрыла ее своей рукой в перстнях и кольцах на каждом пальце, склонила голову к нему на плечо и подставила губы.
— Но теперь вы наконец-то нашли свое счастье, да?
Он взял ее руку и стал целовать перстни.
— Миссис Бриллиант, вам нет цены! Я могу поцеловать вас прямо сейчас или сначала сбрить бороду?
Она захихикала.
— У нас во Франции говорят: поцелуй без бороды — все равно что хлеб без соли.
— Mere, j’t’en prie! [91] Мама, прошу тебя! (франц.).
— вскричала Анжелика: видно, ей было хорошо известно, что должно последовать дальше.
Маман разразилась гневной тирадой по-французски, потом перешла на диалект Северной Дакоты:
— Не можешь найти себе кавалера, танцуй одна. Хула-хулу [92] Гавайский танец.
. — Она повернулась к Пан. — Angelique изумительно танцует хула-хулу, совершенно изумительно.
Пан отвела глаза и увидела, что Отто Балзер массирует Анне Форрест спину. Анна лежала ничком на кушетке и стонала, что у нее оторвался придаток, потому что эта ужасная женщина Вероника заставила ее извиваться змеей, а теперь еще Отто пытается оторвать другой придаток.
— Отто, хватит мучить бедную женщину, — сказала Пан. — Пойди поухаживай за Анжеликой, девочка умирает хочет танцевать. Если ты не в настроении, она спляшет тебе соло, ее и просить не придется.
Отто бодро вскочил с кушетки.
— Разве бывший солдат бросит юную девицу в беде? Никогда! Мамзель! — завопил он. — Вули ву куше авек… пардон [93] Не хотите ли переспать… простите (искаж. франц.).
, оговорился, я хотел сказать: дансэ авек муа. Мерси боку! [94] Потанцевать со мной. Большое спасибо (искаж. франц.).
Эй, музыка! У-а-а-а-а!!!
Но почему-то эти проделки и выходки сегодня не веселили Пан. Говорить ей ни с кем не хотелось, только с Шарло, и когда она в следующий раз вынырнула из тумана, то услышала, что спрашивает у всех, где он. Уорти сказал, что Шарло с Элси давно не видно, и тогда она наконец вспомнила.
— Ах да, они у Шарло в мастерской — сказала она, надеясь, что это прозвучит достаточно sang-froid [95] Здесь: беззаботно, равнодушно (франц.).
, и добавила мстительно: — А Марии с Ангелочком в патио. Надо бы посмотреть, чем эти парочки занимаются. — Уорти, наверное, здорово расстроился, что Ангелочек сейчас сидит наедине с женщиной, в темноте.
Потом оказалось, что она идет в кухню, и в обеих руках у нее по нескольку грязных бокалов с окурками и скомканными бумажными салфетками в пятнах губной помады, которые насовали туда эти свиньи. Пан от отвращения затошнило, и она едва удержалась на ногах, но все-таки благополучно донесла свой груз до раковины, и тошнота прошла, она вдруг почувствовала себя совсем трезвой. Ее сразу охватила жажда деятельности. Она поставила на плиту огромный кофейник и решила, что нужно выпить еще.
Возле бара она услышала из-за закрытой двери хриплый смех Элси. Пан на минуту замерла. А, глупости, уж кого-кого, а Элси она не боится. Джойя как-то сказала, что если Элси не стала лесбиянкой, то лишь потому, что ее никто не соблазнил. Она внушала физическое отвращение и женщинам, и мужчинам — в том числе и Шарло. И конечно, дальше слов дело в студии не пойдет, подумала Пан и осушила залпом стаканчик неразбавленного виски. Наговорятся всласть о правиле золотого сечения в архитектуре, потом Шарло вспомнит, как он обидел свою Пан, начнет корить себя, придумывать, как бы с ней помириться — хорошо бы сделать это невзначай, не поступаясь самолюбием, — но потом его станет одолевать страх, а вдруг он только хуже все испортит, и он будет тянуть — час, другой, третий, и наконец все уйдут, и они останутся одни со своими обидами, смущенные, робкие, все еще разгоряченные весельем, которое кипит в крови, но уставшие, и разве хватит у них духу бросить друг другу слова упрека, их обступят воспоминания о других ночах, веселых, или нежных, или страстных, и они помирятся, как с сотворения мира мирятся все любовники…
— Ай! Пьяная скотина! — Пан схватила себя рукой пониже спины, потом размахнулась, чтобы влепить пощечину в жирную физиономию Отто, но он успел увернуться.
— В каких нескромных далях витают твои мысли, детка? — спросил Отто. — Судя по выражению твоего лица, ты готовилась вкусить райское блаженство.
— Где хотят, там и витают, не твое собачье дело! — Но долго сердиться на Отто было невозможно: ругань отскакивала от него как от стенки горох. — Почему это мужчинам кажется, что женщинам приятно, когда их щиплют за зад? Лично у меня это убивает всякое влечение… Погоди, а где Анжелика? Надеюсь, ее-то ты не щипал?
— Боже упаси! У меня, конечно, чесались руки, когда мы танцевали, но я же знал — ты будешь ревновать…
— Отто! Что ты сделал с девочкой?
— Ничего не сделал, клянусь. Она сама мне предложила.
— Матерь божия! Что она тебе предложила?
— Она умеет танцевать хула-хулу. Научилась на Гавайских островах у туземцев. Сейчас спляшет ее перед нами по всем правилам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: