Ян Засурский - Старый шут закон
- Название:Старый шут закон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1976
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ян Засурский - Старый шут закон краткое содержание
Старый шут закон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Никакой Альтаграсии здесь нет! — возмущенно перебила его Конни. Чем эта Долорес думает? Для чего сообщать незнакомым людям, что женщины, которая находится под домашним арестом, нет дома? — Зачем вам нужна сеньора Арсе?
Pues [120] Потому что (исп.).
у него есть для нее очень хорошие новости о сеньоре Арсе, ее муже, ответил он.
Конни поглядела на Хэма. Он кивнул.
— Мы — друзья сеньоры Арсе, — сказала она Хуану Герерра. — Входите.
Теперь она его узнала. Он был все в том же черном костюме, в котором его арестовали, только теперь костюм выглядел совсем не парадно — весь в глине, измятый, на колене прореха. Но, невзирая на это, гость отвесил каждой едва различимой тени в комнате по низкому поклону, точно кабальеро старинных времен.
— Свечу не зажигайте, — сказал Хэм. — Нас опять шестеро. Нативидад, если кто появится, ты сейчас же наутек. Ну так что там у него за новости, пусть выкладывает.
Хуанито повел свой рассказ столь неспешно и обстоятельно, что уложиться он, наверно, успел бы только к утру, причем начал опять все с той же поездки в машине Долорес, однако Конни, заметив, что Хэм нервничает, попросила Хуанито быть покороче.
— Tenemos negocios aqui [121] У нас здесь дела (исп.).
, — объяснила она.
Старик извинился, что прервал такой важный разговор. Он перейдет к делу ahoritata [122] Немедленно (исп.).
.
Консепсьон усомнилась, что ему это удастся без ее помощи.
— Вы видели сеньора Арсе? — спросила она.
— Precisamente no [123] В общем-то, нет (исп.).
, — отвечал Хуанито. — Он посетил мой jacalito, но — lastima! [124] Увы! (исп.).
— меня в это время не было дома.
— Он оставил вам письмо?
— Письмо? Нет, сеньора…
— Откуда же вы знаете, что он был у вас?
— Потому что он взял на время вещи, необходимые для его путешествия.
— Какого путешествия?
Старик посмотрел на нее умоляющим взглядом — дескать, не надо меня отвлекать.
— Momentito [125] Подождите минуту (исп.).
, — мягко попросил он, — к этому мы еще вернемся. Я знаю, что он был в моем доме, потому что он взял некоторые вещи, — нет, нет, я вовсе не говорю, что он их украл, вернее было бы сказать, он поменялся со мной одеждой. Свою-то ведь он оставил, и потом сеньор шериф нашел ее и забрал…
Хэм вскочил, не дослушав, пока Конни переведет все до конца.
— Он шел мимо по mas [126] Всего-навсего (исп.).
и попросил у меня холодной воды напиться. Я пригласил его войти — я тогда еще не знал, что сеньор Арсе посетил меня, поменялся со мной одеждой и взял ненадолго моего осла. Только утром я пошел по следам ослика и узнал, где находится сеньор Арсе…
Конни больше не прерывала старика. Пусть рассказывает как умеет. В конце концов все, о чем он рассказывает, очень важно. Альтаграсия столько времени ломала себе голову над тем, как попали к Боллингу рубашка и ремень Рамона, а теперь все разъяснилось. Пробираясь на запад, Рамон увидел лачугу Хуанито, зашел в нее, переоделся, поел и взял осла.
Следы осла вели через границу штата в Камизу. Животное Хуанито нашел, gracias a Dios [127] Благодарение богу (исп.).
, возле трактира Грека, и ослик укусил его за руку. Не думайте, пожалуйста, что ослик у него злой, ничего подобного, просто он, когда соскучится по хозяину и радуется встрече, обязательно кусает его за руку…
Конни пришлось вернуть старика к Рамону.
Ah, si, сеньор Арсе. Нет, лично он его не видел, но от сеньора Лары слыхал…
— От папы! — вскричала Нативидад.
…слыхал, что два дня назад сеньор Арсе был у Грека. Ему удалось провести иммиграционную полицию, и он уехал на carritos, который ходит по рельсам железной дороги с помощью какого-то особого насоса, и Грек уверен, что он благополучно пробрался в Мексику. Эти-то вести Хуанито и желал сообщить сеньоре Арсе.
Однако он очень рад, что видит здесь дочь уважаемого сеньора Лары, он хочет у нее спросить, не обиделся ли на него сеньор.
Нативидад изумилась.
— Откуда же мне знать? — сказала она, обводя всех взглядом. — Ведь я не видела папу с того самого злосчастного дня.
Видно, старик понял ее, хоть она говорила по-английски, и с тревогой спросил:
— Как, сеньор ваш папа не приходил сегодня домой?
— Pues, no [128] Ну конечно, нет (исп.).
. А что?
— Ay de mi! [129] Здесь: вот беда-то! (исп.).
Это тоже оказалась долгая история. Вчера они с Просперо Ларой вышли из cantina [130] Кабачок (исп.).
Грека вместе и отправились домой. По очереди ехали на ослике, а ночевать устроились в овраге.
Перед самой Реатой, там, где дорога сворачивает к Ла-Сьенегите, Хуанито зашел в кабачок утолить жажду, а сеньор Лара остался ждать его с ослом на улице. Когда он вышел, осел стоял на месте, но сеньора Лары нигде не было.
В кабачке ему сказали, что сеньор Лара арестован: подъехал carro шерифа, сеньор сел, и машина уехала.
Хуанито подумал, что люди шутят, что сеньору Ларе просто надоело ждать его, ибо он, конечно, спешил к жене и красавице дочери…
Тут Марта ахнула и, хлопнув себя по лбу, повернулась к Нативидад:
— Слушай, твой отец такой невысокий, плотный, да? Нос как у ястреба, усы и большой рот, да? Ходит в коричневом сомбреро и черной кожаной куртке, уже сильно потрепанной, да? — После каждого «да?» Нативидад испуганно кивала. — Так я же его видела! Иду я сегодня в магазин за пайком и вижу: едет машина шерифа, а он в ней сидит, отец-то твой, вроде знакомое лицо, а кто — вспомнить не могу, только сейчас вспомнила.
Нативидад побледнела как мел.
— Извините меня, пожалуйста, camaradas. Мама уже пережила столько горя. Об этом я должна рассказать ей сама.
Марта тоже попросила позволения уйти, она хотела отвести Хуанито к Альтаграсии, пусть он обрадует ее вестями о Рамоне.
Маленькие часовые заснули на посту, и Елена решила отвести их домой спать.
Попрощавшись со всеми и всех проводив, Конни снова села на краешек кровати и приготовилась ждать Лео. Хэм сел верхом на стул. Они посмотрели друг на друга и грустно усмехнулись.
— Какое-то время мне казалось, что мы вернули нашу организацию к жизни, — сказал он.
Нельзя, чтобы он падал духом, решила Конни. Надо отвлечь его, развеселить.
— Я живая. И ты живой. Нас двое, а двое — это уже ячейка общества… — Она вдруг сообразила, что он мог понять ее слова иначе, и быстро исправилась: — Как там говорится в Библии? Когда собираются двое или трое — это религия, я точно не помню.
Он покачал головой.
— Третий всегда лишний, — сказал он. — Когда появляется третий…
— Когда появляется третий, это уже семья! — Она засмеялась. Душу ей захлестнула бесшабашная отвага. А вдруг Хэм подумал, что семья — это он, она и Томасито? Ну и пусть думает! Почему она должна скрывать, что он ей нравится?
Хэм ничего не ответил, лишь улыбнулся. Она легла и закрыла глаза. А что, если бы они в самом деле были муж и жена, жили бы в этом доме, спали на этой кровати…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: