Ян Засурский - Старый шут закон
- Название:Старый шут закон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1976
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ян Засурский - Старый шут закон краткое содержание
Старый шут закон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Предположим, к примеру, что мистер Галиндо действительно находился в переулке, и предположим далее, что он видел, как другой обвиняемый, скажем Поло Гарсиа, поднял маленькую девочку, сбитую в давке после первых выстрелов — тех самых выстрелов, которыми, по свидетельству Бэрнса Боллинга, был убит шериф. Если мистер Галиндо покажет, что Поло Гарсиа никак не мог застрелить шерифа, потому что в этот самый момент поднимал с земли маленькую девочку, то его показания могут изменить судьбу обвиняемого. Но, положим, вместо того чтобы сказать правду, мистер Галиндо побоится признать, что находился в переулке (помните, что это только придуманный мною пример). Итак, мистер Галиндо лжет. Он утверждает, что не был в переулке, а поэтому не мог видеть, как Поло поднял девочку. И вот показаниям Поло никто не верит, и он осужден. Объясните, пожалуйста, миссис Гарсиа, что я говорю все это только для примера — я вовсе не утверждаю, будто ее муж действительно был в переулке.
Переводчица стала объяснять все это по-испански, а миссис Гарсиа — она оказалась той самой слепой, которую Олли вытащил из ручья, — закивала в ответ головой.
— Иными словами, друзья, надо думать не только о себе, не только, как спасти свою шкуру или репутацию. Мы должны помогать друг другу — один за всех, все за одного, точно так же, как и во время забастовки. Что скрывать, дело это опасное. Но ведь в пикете тоже опасно, потому что подосланные бандиты могут избить тебя или даже убить. Но ты все-таки идешь, потому что единственный способ победить — это держаться всем вместе. Так и здесь. К тому же правда на нашей стороне. Поэтому надо говорить правду и отстаивать ее в борьбе против лживых измышлений. Конечно, как и во время забастовки, кто-то может пострадать, но…
Резкий свет фар ослепил Эллсберга прежде, чем он услышал шум машины. Судорожно и как-то виновато он закурил сигарету, которую держал наготове, и направился к остановившемуся автомобилю.
— Не серчайте на меня, мистер Шермерхорн, — проговорил он. — Маленький перекур. Больно уж ветром продувает. Пришлось зайти за дом, а то и не закурить никак.
— Курите, сколько душе угодно, — ответил Шермерхорн, вылезая из машины. — С полицейским эскортом надо обращаться бережно. Хотите зайти и немного погреться?
Однако Эллсберг почувствовал, что приглашение было сделано не от души; Шермерхорн, надо думать, разгадал уловку и понял, что он подслушивал. Эти крючкотворы ухо держат востро.
— Ничего, перебьюсь, — ответил Эллсберг, — не хочу мешать вашим разговорам.
Он надеялся, что Шермерхорн будет настаивать, и тогда ему удастся дослушать до конца. Но уж не везет — так не везет.
— Что ж, тогда посидите в машине. Там не дует. Я вас позову, когда мы устроим перерыв на ужин. Полагаю, ржаной хлеб с сыром вам не помешает.
Оливер был разочарован. Судя по подслушанному разговору, именно сейчас-то и начнется самое главное. Похоже, это дело может обернуться самым важным за всю его полицейскую службу — даже более интересным, чем приключение с блондинкой. И к тому же такую историю не стыдно рассказать Джен.
Глава 8
Черная месса
Бэтт Боллинг швырнул газету на пол.
— Налить еще кофе? — спросила мужа Эгги. Она мыла у раковины посуду. Вытерев помятую алюминиевую кастрюльку, Эгги подняла руки, чтобы повесить ее на стену, и стала похожа на измочаленного боксера, цепляющегося в нокдауне за канаты; затем подошла, подобрала газету и аккуратно сложила.
Бэтт словно не слышал вопроса.
— Ко мне зайдут, — проворчал он вставая, — скажешь, что я внизу. Жду.
Эгги побледнела. Ему было приятно услышать ее сдавленный возглас: «Боже! Не надо!» Он зубами передвинул сигару в другой угол рта и направился к лестнице в подвал.
Спускаясь, он криво усмехнулся. Чего же не подождать? Чем он хуже смазливой бабенки: знай себе жди — парни сами явятся. Давно, сразу же после свадьбы, когда он еще подшучивал над своей внешностью — что ни говори, а ведь Эгги он правился, — Бэтт частенько повторял: «Коли не уродился красавчиком, так лучше иметь харю, как у Квазимодо — уж тогда, черт возьми, тебя не проглядят. А как глаз положили, так стоит рукой вот так показать или задом взбрыкнуть — и дело в шляпе». Следуя этому правилу, он приучил себя никогда не махать кулаками до драки.
Он был огромен, уродлив и терпелив — вот в чем был секрет его силы. Была у него и четвертая особенность, но о ней знали очень немногие, — навязчивая мысль о смерти. Даже в те минуты, когда он чувствовал себя неуязвимым, его не покидала боязнь, что противник — дай ему чуть больше времени или удачи — сумеет раскусить какую-то его роковую слабость, его потаенную ахиллесову пяту. Тогда и крышка.
Все несчастье Бэтта, как заметил когда-то его школьный учитель, было в том, что он опоздал родиться на четыре столетия. В шестнадцатом веке он бы не казался таким монстром. В те времена ему не мешали бы ни суеверный фатализм, ни беспрерывные размышления о потусторонних силах, ни болезненный интерес к страданиям и смерти. Он носил бы горностаевую мантию или власяницу, бархат или вериги, упивался бы чужой болью или наслаждался умерщвлением своей плоти, он был бы одним из достопочтенных рыцарей застенка и гарроты, кнута и плахи. Но у Бэтта не было ни шелка, ни бархата, ни горностаев, ни власяницы; носил он высокие сапоги со шпорами, ковбойские джинсы, клетчатую рубашку и черное сомбреро, его незатейливый обед состоял из говядины с картофелем; дешевая сигара да опрокинутый наспех стаканчик виски — вот и все возбуждающие средства, а атрибутами избранника народа были скромная шерифская звезда, молчаливая дубинка да неприметный револьвер. При всем том муки уничижения он переживал ничуть не менее сильные, чем если бы одевался в дерюгу, посыпал голову пеплом и питался акридами.
Подобное унижение он испытывал и сейчас, вышагивая с заложенными за спину руками по вместительному подвалу и жуя сигару коричневыми от табачного сока зубами.
В сотый раз он спрашивал себя, что же это тут творится, мать их так, — уж не светопреставление ли? Днем он зашел в больницу к Ли Эстабруку и услышал, что Лу Доннеджер ведет себя как-то странно, болтает во сне да еще угрожает заговорить наяву. Черт! Того, что знает Доннеджер, хватит, чтобы двадцать человек повесили по двадцать раз. И словно мало Бэтту одной заботы — не успел он вернуться к себе, звонит из газеты Элмер Парсонс и сообщает, что Фарли О’Брайен возомнил о себе черт знает что и решил самолично спровадить из города адвоката защиты. С Фарли был, правда, Арт Зал, но он и не подумал остановить сопляка, а когда вмешался, было поздно. Шермерхорн, само собой, тут же нажаловался, и история докатилась до репортера. Пойдет теперь гулять от одного конца страны до другого…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: