Лиза Ко - Беспокойные
- Название:Беспокойные
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Манн, Иванов и Фербер
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00146-498-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиза Ко - Беспокойные краткое содержание
Роман о взрослении, зове крови, блуждании по миру, где каждый предоставлен сам себе, о дружбе, доверии и потребности быть любимым. Лиза Ко рассуждает о вечных беглецах, которые переходят с места на место в поисках дома, где захочется остаться.
Рассказанная с двух точек зрения — сына и матери — история неидеального детства, которое играет определяющую роль в судьбе человека.
Роман — финалист Национальной книжной премии, победитель PEN/Bellwether Prize и обладатель премии Барбары Кингсолвер.
На русском языке публикуется впервые.
Беспокойные - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В комнате было нечем дышать.
— В последнее время погода такая теплая, — сказала я Люцзин.
— Я слышала, завтра наконец будет дождь, — ответила она. — Какое облегчение.
Я ушла на кухню и прополоскала чашку. Мне хотелось снова позвонить тебе, но ты был прав: я ошиблась, я виновата. Я отказалась от твоих поисков, чтобы сидеть на приемах с этими людьми. Хранила тебя в тайне, будто это ты был ошибкой. Я вытерла руки о полотенце на крючке рядом с холодильником, и ткань зацепилась за браслет, который в прошлом году мне купил Ён. Когда я наконец выдернула полотенце, браслет показался слишком громоздким и аляповатым для моего запястья, как дразнившая меня цепь.
В гостиной Чжао говорил на свою любимую тему — о сычуанских иммигрантах.
— Вот почему мы платим, чтобы дочь училась в международной частной школе. В общественных школах одни понаехавшие.
Я села напротив него и сказала:
— Но ведь они даже не могут поступить в государственные школы.
— Вот именно. И нечего им там делать.
— Они могут учиться в сельской местности, — сказала Люцзин.
— Ты сам только что сказал, что они понаехали в общественные школы в городе, а потом говоришь, что они не могут туда поступить. Так что ты хочешь сказать? Не может быть и так, и так.
Чжао хмыкнул:
— Общественные, частные — какая разница. Суть в том, что им здесь не место.
Ён поерзал на кресле.
— Но ты же их нанимаешь, — сказала я. — Делать тебе ремонт, красить квартиру, работать на твоей фабрике. Опять ты сам себе противоречишь.
Увидев, как у Ёна пропала улыбка, я продолжала говорить, пытаясь заглушить Чжао и Люцзин, пока не вернулась Нин и не сменила тему. Я отказалась от тебя не для того, чтобы соглашаться с такими злыми мыслями. Я была хорошим человеком. Я и есть хороший человек.
— Вот потому ты ничего и не видишь. Из-за своих чертовых солнечных очков.
Входя в квартиру, Ён ударился коленом о дверь. Иногда в темных очках он казался стильным, даже немного опасным, но временами — как сегодня — просто отчаянным.
— Как я рад, что всё кончилось, — сказал он. — Речь, ужин, всё.
Он так устал. Я решила проявить доброту.
— Всем понравилась твоя речь.
— Видишь, я же говорил, что это они и хотят услышать.
Завра была суббота, и Ёна не ждала работа после обеда. Мы могли выспаться, заняться сексом. Я умылась и почистила зубы, проверила, что дверь заперта и в комнате выключен свет. Сегодня мы решили обойтись без телевизора.
Я думала, что Ён заснул, но, когда легла в постель, он заговорил:
— Итак, кто такой Деминь?
Я выключила свет в спальне, чтобы он не видел тревогу на моем лице.
— Кто?
— Пока ты была в ванной, звонил телефон. Там было написано «Деминь».
Мой телефон лежал на ночном столике экраном вверх. Там отображался пропущенный звонок от тебя, новое голосовое сообщение. Я послушаю потом, когда Ён уснет.
Я заговорила в потолок.
— Деминь — один из сямыньских клиентов начальника Ченга. Он сейчас путешествует за границей, звонит в неудобное время. Наверно, забыл про разницу во времени.
— Ясно, — сказал Ён. Кажется, его это не убедило.
Я натянула одеяло на плечи.
— Спокойной ночи.
Через минуту Ён снова заговорил. Его голос звучал словно издалека, хотя он лежал рядом.
— Когда я сегодня пришел, ты была на балконе с телефоном. Как только ты меня увидела, то сбросила звонок. Ты очень странно себя вела.
Я порадовалась, что он не видит моих покрасневших щек и не слышит забившегося сердца.
— Ты меня в чем-то обвиняешь?
— Нет.
— Я ничего не сделала. Тебе не о чем волноваться.
— Я не волнуюсь. Но ты сегодня ругалась с Чжао.
— Терпеть не могу, когда он так говорит о мигрантах. Почему ты ничего не скажешь? У «Ёнтекс» твое имя. Ты сегодня получил награду. Скажи ему заткнуться раз и навсегда.
— Я просто не обращаю на это внимания.
— А мы можем поехать в Гонконг, а не только мечтать о нем?
— После новогодних праздников. У меня много работы.
— Это же больше чем через полгода.
— Не так уж долго, да?
— Я устала от этих приемов. Ты от них не устаешь?
— Мне всё равно.
Ён со мной не ссорился. Не злился. Я снова почувствовала себя так, будто меня подвели.
Я представляла, как брошу его или он — меня. Утрату этих отношений, комфорта жизни с человеком, которого так хорошо знаешь. Я думала о ночах, когда не могла уснуть, в Ардсливиле и в рабочем общежитии, даже на кровати на Рутгерс-стрит, и какими они были долгими, какими бесконечными казались дни. Всё, чего я тогда хотела, — не быть в одиночестве. В прошлом году, когда Ён уехал по делам на три недели, я радовалась, что мне досталась вся квартира целиком, не убирала одежду, не мыла посуду, не выносила мусор. Но, когда я возвращалась с работы, квартира казалась пустой, а когда наконец засыпала, снился мне ты — десятилетний, читающий наизусть станции нью-йоркского метро, — а потом я просыпалась, не понимая, где я, ожидая увидеть тебя на соседней кровати.
Ён коснулся моей руки.
— Я сегодня хорошо выступил?
— Замечательно.
Я знала, что нужно подождать, хранить правду от Ёна и не звонить тебе, пока я не стану сильнее. Я не хотела расстраивать тебя еще больше. Йи ба верил, что поддаваться своим желаниям — признак слабости. Будь сильной, говорила я себе, хотя уже сама не понимала, что это значит. Думай, прежде чем говорить.
Но я уже не могла удержаться.
— У меня есть сын, и я его потеряла.
Слова зависли в воздухе на ужасный растянувшийся миг.
— Сын?
Я не могла ответить.
— Что значит — потеряла?
— Я родила в девятнадцать. Забеременела от соседа в деревне. Я оставила сына в Америке, потому что не смогла забрать с собой в Китай, а потом его усыновила американская семья. Недавно он вышел со мной на связь. Вот кто такой Деминь. Это его имя. Деминь Гуо. — Мне хотелось это повторить и я повторила: — Деминь Гуо.
Твое имя отдалось в спальне. Ён убрал ладонь с моей руки.
— Теперь он живет в Нью-Йорке и только что нашел меня. Мы два раза говорили по телефону.
Ён тряхнул головой, словно хотел вытряхнуть воду из ушей.
Я смотрела на мужа и пыталась заставить его посмотреть на меня. Много лет назад, когда он учился на моем курсе, его английский был неуклюжим, запинающимся. На китайском он не умолкал, но на английском почти немел, и мне казалось, что это я почему-то виновата.
— Ты оставила сына?
— Всё не так просто.
— Я не понимаю.
— Меня депортировали, ясно? Вот почему я уехала из Америки.
— Почему ты мне это говоришь только сейчас?
— Я не хотела, чтобы ты переживал.
— Поверить не могу, что ты не сказала раньше.
— Я могу объяснить.
Он не ответил.
— Ты злишься?
Он не злился. Не кричал, не хлопнул дверью, не попросил меня уйти. Вместо этого позволил прижаться к нему. Взял меня за руку и приложил ее к своей груди.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: