Йожеф Балаж - Посреди земли
- Название:Посреди земли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1980
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Йожеф Балаж - Посреди земли краткое содержание
Все рассказы на русском языке публикуются впервые.
Посреди земли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Абсолютно никакой. Да у нас и нет в выборе трех мужских коричневых шляп.
Так сколько же их?
Всего одна.
И я одну и ту же мерил три раза подряд?
Вот именно… Позвольте спросить, которую из них вы предпочитаете?
И сам не знаю. Пожалуй, самую первую.
По-моему, она самая подходящая, хотя и остальные две не хуже.
Ничуть… Но я решил остановиться на первой.
Как вам будет угодно. До свидания.
Перевод Т. Воронкиной.
Примечания
1
«Венгерский рассказ». М., «Молодая гвардия», 1975.
2
Ныне Кошице (Чехословакия). (Здесь и далее примечания переводчиков).
3
Ако — мера емкости, 50 литров.
4
Имеется в виду принадлежность Хорти к им же основанной в 1920 г. контрреволюционно-террористической организации «Орден витязей», объединявшей главным образом офицеров, отличившихся в первой мировой войне и особенно в подавлении венгерской революции 1919 г. Членам «Ордена» давались многочисленные привилегии.
5
Речь идет об известной поэме классика венгерской литературы Яноша Араня (1818—1882).
6
Каллаи Миклош — крупный помещик, реакционер, премьер-министр Венгрии с 1942 по 1944 г. После разгрома гитлеровцев под Сталинградом проводил политику «лавирования», пытался заключить сепаратный мир с англичанами и американцами, но, не добившись успеха, согласился на оккупацию Венгрии Германией.
7
Кишш Янош — генерал-лейтенант в отставке. После нилашистского путча в октябре 1944 г. примкнул к организации Сопротивления «Венгерский фронт», как и капитан генштаба хортистской армии Вилмош Тартшаи. Оба были схвачены и казнены нилашистами. Звание полковника Тартшаи было присвоено посмертно после освобождения Венгрии Советской Армией.
8
Палффи Дёрдь, Шойом Ласло, Маркош Дёрдь — коммунисты, члены движения Сопротивления «Венгерский фронт».
9
Байчи-Жилински Эндре — буржуазный либеральный политик, публицист, противник фашизации и прогитлеровской военной политики правящих кругов Венгрии. Во время второй мировой войны был лидером буржуазного крыла движения Сопротивления «Венгерский фронт», сторонником антифашистского единства. В марте 1944 г. был арестован гестапо, в декабре казнен нилашистами.
10
Райк Ласло (1909—1949) — видный борец венгерского коммунистического движения, один из руководителей организации Сопротивления «Венгерский фронт».
11
Поцелуй меня в… дорогой отец.
12
Сент-Дёрди Альберт — врач, биохимик, тогда профессор Будапештского университета.
13
Бильгери — австрийский спортсмен, инструктор по лыжному спорту.
14
Строка из стихотворения венгерского поэта Аттилы Йожефа (1905—1937) «Ars poetica».
15
Венгерская карточная игра.
16
Игра слов: называя Хермину Хермелиной (hermelin — по-венг. горностай), девочка имеет в виду ее злобность, хищность, чем известен этот зверек.
17
Бывшая окраина Будапешта.
18
Обычное обращение младших школьников в Венгрии к учительнице.
19
Спасибо (англ.) .
20
Молчать! (англ.)
21
Фрэнк, не хочешь ли ты что-нибудь сказать? (англ.)
22
Привет! Не выпить ли нам? (англ.)
23
Может, что-нибудь споешь? (англ.)
24
Солнце жарит во всю мочь
Несмотря на то, что ночь. (англ.)
25
Имеется в виду заговор венгерских магнатов против габсбургского абсолютизма, одним из руководителей которого был граф Ференц Вешелени (1606—1667), наместник венгерского короля.
26
Хайнау Юлиус Якоб (1786—1853) — австрийский военачальник, возглавлявший жестокое подавление революции и национально-освободительной войны 1848—1849 гг.
27
Гёргей Артур (1818—1916) — генерал, главнокомандующий революционной армией в период национально-освободительной войны 1848—1849 гг.
28
Тревога! Подъем! Тревога! (англ.)
29
В чем дело, Фрэнк? (англ.)
30
Япошки! Подъем, тревога! Япошки! (англ.)
31
Костолани Дежё (1885—1936) — известный венгерский писатель.
32
Леди и джентльмены, разрешите представить вам нашего гостя, мистера Имре Донати, известного венгерского… (англ.)
33
Я больна. Вот и все (англ.) .
34
Как себя чувствуешь, Фрэнк? (англ.)
35
Спасибо, Имре, превосходно. Давай пропустим по последней (англ.) .
36
Ныне Клуж.
37
Сердце мое, чего еще тебе хочется? (нем.)
38
Как это сказать? (нем.)
Интервал:
Закладка: