Пак Кён Ри - Дочери аптекаря Кима
- Название:Дочери аптекаря Кима
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Э.РА
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-905016-14-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пак Кён Ри - Дочери аптекаря Кима краткое содержание
Дочери аптекаря Кима - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Свисток парохода огласил ночное небо. От рыночных газовых фонарей падал мутный свет, словно во время дождя. Ёнбин и Ёнхэ провожали только старушка Юн и Гиду. Юн купила сладостей и, утирая себе нос платком, передала их Ёнхэ.
— Вот это передайте, пожалуйста, Ённан. Хотя, я не уверена, что… — Ёнбин передала Гиду аккуратно завернутый сверток.
— Что это? — спросил Гиду.
— Библия. Прошу вас… позаботьтесь о бедной Ённан… Навещайте ее время от времени.
— Не беспокойтесь, — не отрывая взгляда от земли, басом ответил Гиду.
Кто-то из экипажа уже развязал швартовые и забросил их на корабль.
— Садитесь скорее, дети мои, — сказала на прощанье старушка Юн.
Торговцы, как горох, бросились с корабля врассыпную.
— Тетушка, счастливо оставаться! — поднявшись на корабль, Ёнбин и Ёнхэ замахали ей руками.
Корабль медленно отошел от пристани. Белая пенистая волна бежала вслед за кораблем.
— Ду-ду-у!.. — Корабль начал постепенно удаляться от Тонёна.
Вместе с ним удалялись газовые фонари, лица и выкрики провожающих.
Мантия ночи не спеша опускалась на порт Тонёна.
Лицо Ёнхэ, освещенное на палубе лунным светом, казалось белым цветком. Влажный морской воздух уносил еле слышные горькие рыдания Ёнбин.
Примечания
1
Дадохэ — в переводе с корейского «море многочисленных островов». ( Здесь и далее примечания переводчика. )
2
Янбан — одно из господствующих сословий Кореи, начиная со времен Средневековья, близкое по значению к русским словам «феодал» или «дворянин».
3
Гат-шляпа — шляпа, сделанная из конского волоса, отличительный знак класса янбанов.
4
Начиная с 1866 г. Великобритания, США, Россия, Франция и другие западные державы стремились любым путем к установлению торговых отношений с Кореей. По отношению к местному населению совершались акты насилия, которые влекли за собой сильнейшее сопротивление. 13 октября 1866 г. вооруженные корейские силы во главе с Тэвонгуном одержали победу над французским флотом около острова Канхвадо, и через 8 лет на том же месте была одержана победа над американским флотом.
5
Себёнгван — здание военной части при порте Тонёна, построенное в начале XVII в. в честь генерала Ли Сун Сина. В настоящее время является одним из национальных достояний Кореи.
6
Начиная с первых чисел февраля, по лунному календарю в течение двадцати дней происходит чествование бога ветра Пунсин.
7
По старинному поверью, вода в период праздника чествования бога ветра Пунсина имела целебные свойства. Святую воду набирали на рассвете для жертвоприношений, а также использовали для приготовления лекарств.
8
Бамбуковый лес.
9
Имджинская война — освободительное движение против японских захватчиков в период раннего Чосона, с 1592 по 1598 гг.
10
Сапсари — корейская порода собак, название которой, в переводе с корейского, означает «существо прогоняющее злых духов». Корейцы полагают, что эта порода собак имеет способность отпугивать злых духов, отводить от дома зло и приносить удачу.
11
Отбивание белья — после стирки белье отбивалось плоскими деревянными палками.
12
Бинё — головной аксессуар в виде палочки, был не только украшением, но и отличительным знаком определенного сословия.
13
Боковая комната — в традиционном корейском доме комната главы семьи. Расположена при входе в дом. Обычно в ней принимают гостей и проводят различные семейные церемонии.
14
Токкеби — в корейской мифологии один из видов нечистой силы.
15
Военное восстание 1882 года — народное антифеодальное национально-освободительное восстание в Корее.
16
Государственный переворот 1884 года — переворот реформаторов прояпонской ориентации.
17
Движение Тонхак — корейское националистическое общественно-религиозное движение, направленное против внутригосударственной коррупции и агрессии иностранных государств. В 1894 году движение Тонхак переросло в крестьянскую революцию.
18
Дух Мондаль — дух мужчины, умершего холостым.
19
Сон про дракона — сон, обещающий большую удачу.
20
Чогори — верхняя часть национальной корейской одежды ханбок.
21
Сосновые иголки используются для приготовления пищи на пару. Они расстилаются на дно кастрюли, и поверх них кладут рисовые сладости или выпечку. Выпечка при этом приобретает сосновый аромат.
22
Дух Сагви — дух девушки, умершей незамужней.
23
Старинная корейская легенда о двух возлюбленных, пастухе Гёну и принцессе Чиннё, которые в наказание за свою беспечность были разделены Млечным Путем, после чего могли встречаться друг с другом только раз в году. На звездной карте это звезды Альтаир и Вега в созвездиях Орла и Лиры.
24
Сок — мера жидких и сыпучих тел. 1 сок равен примерно 216 литрам. Таким образом, 150 соков составляют около 32,4 тонны, а 30 соков — около 6,48 тонн.
25
Хвачон — царство тьмы, царство смерти.
26
По корейским традициям, женщина, вышедшая замуж, оставляет за собой девичью фамилию. После рождения детей ее не называют по имени, а называют по имени старшего в семье ребенка. Поскольку первый сын Ёнхван умер, жену аптекаря стали называть по названию села Ханщиль, в котором она родилась. Ханщильдэк - рожденная в Ханщиле.
27
Договор о присоединении Кореи к Японии был подписан 22 августа 1910 года и опубликован 29 августа. С этого момента Корея полностью перешла под управление Японии.
28
Если пройти холм Джандэ и пройти дорогой в сторону города Госон, дорога раздваивается: одна ведет в город Госон, а другая — к морю и острову Коджедо. Если пройти немного по дороге, ведущей к морю, придется перейти холм Миныль. ( Прим, автора, Пак Гённи. )
29
Кимбап — рисовые роллы с овощами, завернутые в тонкие пластины водорослей.
30
Буддистский праздник День поминовения умерших отмечался каждый год 15 июля по лунному календарю.
31
Бадук — корейские шашки.
32
По-конфуцианским традициям, которые были распространены в Корее повсеместно, женщина не могла есть за одним столом вместе с мужчиной. Мужчинам подавался стол в гостиной, а женщины обедали отдельно, за другим столом, нередко просто на кухне.
33
Кисэн — в Японии «гейша».
34
Интервал:
Закладка: