Ван Мэн - Средний возраст
- Название:Средний возраст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1985
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ван Мэн - Средний возраст краткое содержание
Разнообразна тематика повестей, рассказывающих о жизни города и деревни, о молодежи и людях старшего поколения, о рабочих, крестьянах, интеллигентах. Здесь и политическая борьба в научном институте (Фэн Цзицай «Крик»), бедственное положение крестьянства (Чжан Игун «Преступник Ли Тунчжун») и нелегкий труд врачей (Шэнь Жун «Средний возраст»), а также другие проблемы, волнующие современный Китай.
Средний возраст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
51
Строка из стихотворения поэта Лу Ю (1125—1210).
52
В тексты «образцовых революционных» спектаклей периода «культурной революции» вставлялись цитаты из статей Мао Цзэдуна.
53
Земли к югу от реки Янцзы.
54
Героиня классического романа XVIII в. «Сон в красном тереме».
55
Сезон Ясной погоды — один из 24 сезонов сельскохозяйственного года, падает на начало апреля.
56
Начало весны — первый из сезонов сельскохозяйственного года.
57
Дань — мера объема, чуть более 100 литров.
58
Чи — мера длины, равная 33 см.
59
Хуан Чжун — полководец эпохи Троецарствия (III в.), выигрывал сражения до глубокой старости.
60
Му Гуйин — женщина-полководец, героиня народных сказаний о борьбе китайцев с киданями в XI в.
61
Лян — мера веса, равная 50 г.
62
Янгэ — китайский народный танец.
63
31 год Республики — 1942. После свержения Маньчжурской монархии (1911 г.) летосчисление до 1949 года велось начиная с этой даты.
64
Цянь — мера веса, равная 5 г.
65
Му — мера площади, равная 1/ 16 га.
66
Кампания по искоренению четырех зол — движение за уничтожение мух, комаров, мышей и воробьев.
67
Кан — низкая и широкая, идущая от стены к стене отапливаемая лежанка, на которой сидят, спят в домах на севере Китая.
68
Сона — духовой музыкальный инструмент.
69
Ялуцзян — пограничная река между КНР и КНДР; здесь имеется в виду война против американских агрессоров в Корее.
70
Подростки, помогавшие партизанам в 30—40-е годы.
71
Здесь и далее стихи Ш. Петефи в переводе М. Замаховской. Будапешт, 1950, т. I, с. 470.
72
Цзаофани — «юные бунтари» — отряды типа хунвэйбинов, формировавшиеся из рабочей молодежи.
73
Поднебесная — традиционное название Китая.
74
Ли — китайская верста, около 0,6 км.
75
Ли Шанъинь (813—858) — известный китайский поэт, прославился пейзажной и любовной лирикой.
76
По преданию в волшебном саду богини Запада Сиванму росли персики бессмертия.
77
Самый дорогой сорт чая, произрастающий в провинции Чжэцзян в местности Лунцзин.
78
Один из лучших сортов китайской водки.
79
«Лица, стоящие у власти и идущие по капиталистическому пути» — один из распространенных ярлыков в годы «культурной революции».
80
Мэй Ланьфан (1894—1961) — выдающийся китайский актер, исполнитель женских ролей в традиционном театре пекинской музыкальной драмы.
81
В Китае служащие и кадровые работники делятся на двадцать пять категорий.
82
Обычная плата за пользование таксофоном.
83
Дешевая крепкая хлебная или рисовая водка.
84
Демократическая лига, Революционный комитет гоминьдана и шесть других небольших по численности партий, признающих руководство КПК.
85
«Кульрев» (вэньгэ) — широко употребительное сокращение слов «культурная революция».
86
«Клика 16 мая» — обозначение одной из соперничавших организаций хунвэйбинов (16 мая 1966 г. было опубликовано распоряжение властей о приостановке занятий в учебных заведениях, послужившее толчком к развертыванию «культурной революции» в школах и вузах).
87
«Чжуан» по-китайски означает «крепкий», «здоровый».
88
Строки из стихотворения великого поэта Ду Фу (712—770). — Перевод А. Гитовича.
89
В двенадцатеричном цикле, употребляемом в дальневосточном традиционном календаре, год «осла» отсутствует, а «лошадь» обозначает годы, но не месяцы.
90
Названия пыток хунвэйбинов над их жертвами.
91
Игра во время свадебного застолья.
Интервал:
Закладка: