Стивен Кинг - Воспарение [=На подъеме]
- Название:Воспарение [=На подъеме]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Воспарение [=На подъеме] краткое содержание
Воспарение [=На подъеме] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Взаимно, — сказал он. — Поцелуй разик свою подружку за меня.
— Даже два, — пообещала она.
Затем ремень выскользнул из пряжки и дело было сделано.
Он медленно поднялся с кресла, одеяло тянулось за ним, как подол длинной юбки; он был похож на Мэри Поппинс, только без зонтика. Затем его подхватил ветер, и он начал подниматься быстрее. Одной рукой он прижимал к груди одеяло, другой — «Скайлайт». Он смотрел на уменьшающуюся окружность перевёрнутого лица Дейрдре. Видел, как она махала ему, но его руки были заняты, и он не мог помахать в ответ. Видел, как остальные махали, стоя на Вью-Драйв. Лучи их фонарей сфокусировались на нём и начали сближаться, пока он набирал высоту.
Ветер попытался закрутить его, заставив подумать о том, как он скатывался по диагонали к почтовому ящику в своей нелепой прогулке по покрытой снежной коркой лужайке, но когда он частично распахнул одеяло и повернул его против ветра, его положение стабилизировалось. Временное решение, но это не имело значения. Ему хотелось только смотреть вниз на его друзей — Дейрдре на лужайке рядом с креслом-каталкой, остальные на улице. Он пролетел мимо окна спальни и увидел, что лампа всё ещё горела, отбрасывая жёлтую полосу света на кровать. Он мог видеть вещи, лежащие на его комоде — часы, расчёску, немного денег — к которым он больше никогда не притронется. Он продолжал подниматься выше; лунного света было достаточно, чтобы он разглядел в углу крыши детскую фрисби, которая могла быть там ещё до того, как они с Норой купили дом.
Это ребёнок мог быть сейчас взрослым. Писать в Нью-Йорке или рыть канавы в Сан-Франциско, или рисовать в Париже. Загадка, загадка, загадка.
Он попал в поток убегающего из дома тепла и начал подниматься быстрее. Город предстал перед ним, будто с высоты дрона или низко летящего самолёта; уличные фонари вдоль Мэйн-Стрит и Касл-Вью, казались жемчужинами, нанизанными на нить. Он увидел ёлку, которую Дейрдре зажгла почти месяца назад, и которая простоит на городской площади до первого февраля.
Наверху было холодно, гораздо холоднее, чем на земле, но ничего страшного. Он отпустил одеяло и смотрел, как оно падает, медленно, распрямляясь, становясь парашютом, не невесомым, но почти.
Это должно случиться с каждым, подумал он, и возможно, в конце — случится. Возможно, когда придёт час смерти, каждый воспарит.
Он выставил руку со «Скайлайт» и чиркнул по запалу ногтем. Ничего не произошло.
Загорайся, мать твою. Моя последняя трапеза выдалась не очень, могу я хотя бы рассчитывать на последнее желание?
Он ещё раз чиркнул.
— Ябольше не вижу его, — сказал Мисси. Она рыдала. — Он ушёл. И нам пора…
— Подожди, — сказала Дейрдре. Она присоединилась к ним, стоя в футе от подъездной дорожки Скотта.
— Чего? — спросил доктор Боб.
— Просто ждите.
Они ждали, глядя вверх в темноту.
— Не думаю… — начала Майра.
— Ещё немного, — сказала Дейрдре, проговаривая мысленно: давай Скотт, давай же, ты почти у финишной линии, ты должен выиграть эту гонку, сорвать ленту, так что не подведи. Не споткнись. Давай же здоровяк, покажи, что умеешь.
Высоко над ними раздался огненный взрыв: красное, жёлтое и зелёное. Затем пауза, после которой разразилось буйство золота, мерцающий водопад, стекающий вниз снова и снова, будто ему не было конца.
Дейрдре взяла за руку Мисси.
Доктор Боб взял за руку Майру.
Они смотрели, пока не погасла последняя золотая искра, и ночь снова стала тёмной. Где-то высоко над ними Скотт Кери продолжал набирать высоту, паря вопреки неумолимой земной хватке со взором, обращённым к звёздам.
Стивен Кинг, 2018
Примечания
1
Ричард Мэтисон — американский писатель. Широко известен по роману «Я — легенда».
2
WebMD — американская корпорация, прежде всего известная своим сайтом, на котором публикуются новости и информации о здоровье и благополучии человека. Также на сайте публикуется информация о медицинских препаратах.
3
Грин — поле для гольфа.
4
Странно, необычно (фр.)
5
Leaf-peepers — можно перевести, как «любители поглазеть на листья», но мне больше нравится слово «осенники». Неформальное название активности в США, когда люди разъезжают по стране в осеннюю пору, чтобы полюбоваться красками и поделать фотографий.
6
Motown Records — американская звукозаписывающая компания (ныне входит в состав Universal Music Group). Первая компания такого рода, основанная афроамериканцами, и занимавшаяся продвижением чернокожих музыкантов. В 1960-е годы разработала особое направление ритм-энд-блюза — так называемое «мотаунское звучание». В «Мотаун» свою карьеру начинали самые выдающие (и ставшие со временем легендарными) чернокожие исполнители тех лет — Стиви Уандер, Марвин Гэй, Дайана Росс, Смоки Робинсон, Лайонел Ричи и Майкл Джексон.
7
«Инсайд Вью» — журнал из литературной вселенной Стивена Кинга, специализирующийся на крови, насилии, историях о похищениях инопланетянами и тому подобное. «Ночной летун» («Летающий в ночи») — рассказ Стивена Кинга из сборника «Ночные кошмары и фантастические видения».
8
Слендермен — персонаж, созданный участником форума Something Awful в 2009 году и ставший интернет-мемом.
9
Frijole — фасоль, бобы (исп.)
10
Традиционный забег на День благодарения (или незадолго до него). Предвидя обильное застолье, американцы участвуют в индюшачьем забеге, чтобы сжечь побольше калорий. В рамках забега проводится и другие мероприятия: например, праздничный обед для бездомных и малоимущих или сбор пожертвований.
11
Maine’s Bean Supper — вековая традиция, которая корнями может уходить к паломникам, которые запекали бобы и хлеб накануне вечером перед Шаббатом. Шаббат — суббота в иудаизме, седьмой день недели, в который Тора предписывает воздерживаться от работы.
12
Кольцевой автотрек длинною 3/8 мили в Оксфорде, штат Мэн.
13
Бино — первоначальное американское название игры бинго. В бинго часто играют при церквях. Часть собранных денег идёт на благотворительность или нужды прихода.
14
Рыцарь Круглого стола. Внебрачный сын сэра Ланселота и леди Элейн. Славился своим целомудрием и нравственной чистотой.
15
Супруга легендарного короля Артура, изменившая ему с Ланселотом. Один из первых и эталонных образов Прекрасной Дамы в средневековой куртуазной литературе.
16
В античной мифологии оливковая ветвь символизировала мир, умиротворение, покой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: