Пэм Муньос Райан - Эхо
- Название:Эхо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Москва
- Год:2018
- Город:Эксмо
- ISBN:978-5-04-091836-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пэм Муньос Райан - Эхо краткое содержание
Бестселлер New York Times.
Лучшая книга года по версии Publishers Weekly.
Книга включена в список самых примечательных книг по версии New York Times.
История о любви, человечности, красоте и музыке, развернувшаяся на фоне Второй мировой войны и объединившая несколько поколений детей из разных уголков мира.
Когда юный Отто заблудился в лесу, на выручку ему пришли три таинственные девушки. Они подарили мальчику музыкальный инструмент и пообещали, что придет день и он спасет чью-то душу от неминуемой гибели.
Германия, 30-е годы. Фридрих — талантливый юный музыкант. Но когда его отца арестовывают и забирают в Дахау, жизнь Фридриха разбивается на тысячу осколков.
США, 30-е годы. Майк — виртуозный пианист, живущий со своим младшим братом Фрэнки в сиротском приюте. Когда над братьями нависает угроза разлуки, Майк решает пожертвовать своей жизнью, чтобы помочь Фрэнки обрести дом.
США, 40-е годы. Айви музыкально одаренная девочка. Вот только переезд в другой город лишает ее шанса выступить по радио и получить признание. Однако, лишившись собственной мечты, Айви, не раздумывая, спасает чужую.
Поможет ли музыка каждому из них спасти чью-то душу или пророчеству не суждено сбыться?
Эхо - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Дэвиду Серлину, профессору теории коммуникации Калифорнийского университета, Сан-Диего, за вдумчивый отзыв и внимание к историческим деталям в рукописи.
Джону Р. Уитмену, коллекционеру, за его знания о серии губных гармоник «Марин Бенд» и за две подаренные гармоники времен до Второй мировой войны, обе с изображением шестиконечной звезды.
Моему агенту, Кендре Маркус (литературное агентство «Букстоп»).
И как всегда, моей семье — за терпение и любовь.
Посвящается мужьям моих дочерей,
Джейсону Рецлаффу и Кэмерону Абелю, за то, что любят их.
Примечания
1
Перевод А. Васильевой.
2
Alle, alle auch sind frei ( нем .) — букв .: и все свободны.
3
Piccolo ( итал .) — букв .: маленький; название одной из разновидностей флейты.
4
Перевод А. Васильевой.
5
Часовщик из Троссингена Христиан Месснер вместе со своим двоюродным братом, Христианом Вайссом, занимался созданием губных гармоник в первой половине XIX века. Также в Троссингене жил Маттиас Хонер (1833–1902), тоже часовщик, основатель фирмы «Хонер» по производству музыкальных инструментов, в первую очередь губных гармоник.
6
Перевод с немецкого А. Васильевой
7
Пинокль — карточная игра.
8
Marine Band ( англ .) — буквально оркестр морской пехоты. Известная серия губных гармоник высокого качества фирмы «Хонер».
9
Шпецле — разновидность макаронных изделий, распространены в Германии и прилегающих странах (в Швейцарии, Австрии, Франции — Эльзас и Лотарингия).
10
Перевод А. Васильевой.
11
America the Beautiful ( англ. ) — американская патриотическая песня. Музыку церковной песни, сочиненной композитором-любителем Сэмюэлом Уордом (1847–1903) в 80-х годах XIX века, в начале XX века подтекстовали светскими стихами малоизвестного литератора Кэтрин Ли Бейтс (1859–1929). Популярность песни стала расти начиная с 1930-х гг. Ныне «Прекрасная Америка» — одна из самых популярных в США патриотических песен. Перевод Анны Васильевой.
12
«Большое яблоко» — самое известное прозвище Нью-Йорка, возникло в 1920-х.
13
Альберт Хокси, филантроп из Филадельфии, создал детский оркестр губных гармоник.
14
Джон Филип Суза (1854–1932) — американский композитор и дирижер духовых оркестров, автор знаменитого марша «Звездно-полосатый навсегда» ( The Stars and Stripes Forever ), ставшего национальным маршем США. Суза вошел в историю американской музыки как «король маршей».
15
Песня «Вновь наступают счастливые дни» ( Happy Days Are Here Again ) была хитом предвыборной кампании Рузвельта перед его избранием президентом США.
16
9 футов = 2 м 74,5 см
17
Четвертое июля — День независимости США.
18
Чарльз Огастес Линдберг (1902–1974) — американский летчик, ставший первым, кто перелетел Атлантический океан в одиночку (20–21 мая 1927 года по маршруту Нью-Йорк — Париж).
19
Перевод А. Васильевой.
20
Still Night, Holy Night ( англ .) — рождественский христианский гимн, создан в Австрии в 1818 году. Одно из самых известных и широко распространенных по всему миру рождественских песнопений.
21
Дабл-датч — разновидность прыжков через скакалку, когда двое участников вращают две длинные скакалки одновременно в противоположных направлениях, а третий прыгает.
22
Twinkle, Twinkle, Little Star ( англ .) — английская колыбельная. Ее текст восходит к стихотворению The Star («Звезда»), написанному в начале XIX века английской поэтессой Джейн Тейлор. Впервые опубликовано оно было в 1806 году в сборнике стихов Джейн и ее сестры Энн Тейлор. У этой песни есть множество версий на разных языках мира.
23
По Фаренгейту; около 27 градусов Цельсия.
24
Over hill, over dale, as we hit the dusty trail ( англ .) — марш полевой артиллерии США. Музыку к этому маршу написал Джон Филип Суза на основе более раннего произведения Эдмунда Л. Грубера. В свою очередь, марш полевой артиллерии стал основой для официального марша американской армии.
25
Sailing, sailing, over the bounding main… ( англ .) — песню в 1880 году написал Годфри Маркс (псевдоним британского органиста и композитора Джеймса Фредерика Свифта). Припев часто встречается в сборниках детских песен.
26
My Country, ‘Tis of Thee ( англ .) — американская патриотическая песня на стихи Сэмюэля Фрэнсиса Смита. В качестве мелодии использована мелодия национального гимна Великобритании «Боже, храни королеву» в аранжировке Томаса Арне.
27
Перевод И. Токмаковой. В оригинале другая песня, тоже шотландского происхождения: Skip to my lou.
28
Rhapsody in Blue ( англ .) — одно из самых известных произведений американского композитора Джорджа Гершвина (1898–1937).
29
When Johnny Comes Marching Home ( англ .) — популярная американская песня времен войны Севера с Югом.
30
The Battle Hymn of the Republic ( англ .) — американская патриотическая песня, в основе которой лежит музыка песни аболиционистов «Тело Джона Брауна» (первоначально написанной в честь Джона Брауна — борца за расовое равноправие, поднявшего в 1859 году восстание против рабства в США и казненного за мятеж). Обычно исполняется со словами, написанными в 1861 году Джулией Хау и впервые опубликованными в The Atlantic Monthly в 1862 году, приобретшими популярность среди северян во время войны Севера с Югом в США.
31
Перевод с англ. К. Молькова.
32
Angels We Have Heard On High ( англ .) — рождественская песнь на слова (1862) Джеймса Чедвика, епископа Хексема и Ньюкасла, и мелодию старинной французской рождественской песни Les Anges Dans Nos Campagnes.
33
Гаэтано Альберто (Гай) Ломбардо (1902–1977) — канадский и американский музыкант, скрипач и руководитель ансамбля Royal Canadians. Обладатель трех звезд на голливудской Аллее славы, член Зала славы канадской музыки (посмертно).
34
Some Enchanted Evening ( англ .) — песня Ричарда Роджерса на слова Оскара Хаммерстайна II из их мюзикла «Юг Тихого океана» (впервые поставленного на Бродвее в 1949 году). Действие мюзикла происходит во время Второй мировой войны на острове, в южной части Тихого океана, где дислоцирован отряд Военно-морского флота США. Здесь и дальше перевод А. Васильевой и М. Лахути.
35
Russian Tea Room — ресторан русской кухни на Манхэттене, между двумя небоскребами: 77-этажным Метрополитен Тауэр и 60-этажным Карнеги-Холл-Тауэр.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: