Юнас Гардель - Детство комика. Хочу домой!
- Название:Детство комика. Хочу домой!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом Пресс
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-86471-355-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юнас Гардель - Детство комика. Хочу домой! краткое содержание
«Хочу домой» — рассказ о совсем другой поре жизни. Две сестры, Ракель и Рут, так не похожи и в то же время так похожи друг на друга. У Рут благополучная семья, скучный муж и двое детей, слегка загадочных, как все дети. Рут готовит еду, пылесосит полы и вытирает пыль, Рут — образцовая домохозяйка. Ее сестра Ракель — распустеха, мечтательница и неудачница, посвятившая свою жизнь никчемному типу, которому на нее плевать. Однажды пути двух сестер сходятся, и начинается трагикомедия любви и ненависти, семейная драма, то и дело оборачивающаяся фарсом.
Юнас Гардель — комедиант и писатель, его имя знакомо каждому шведу, его юмор заставляет хохотать и пугает — слишком уж он похож на правду.
Детство комика. Хочу домой! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ракель крепко зажмуривается и прижимает трубку к уху.
Вернер поет: приходи, приходи, приходи!
Он хочет, чтобы она вернулась. Что же ей делать? Ему не хватает ее, может, он даже любит ее.
Она видит, как они встречаются в последнем снегопаде и идут к дому в желто-зеленой ночи.
Домой. Иметь дом. Хочу домой. Сейчас же.
— Алло, ты здесь?
На линии помехи, на Луне дует ветер. «I’m sorry but we seem to have lost contact with Mars 127… that’s all right, I try again next year… next year… next…» [86] Простите, но мы, кажется, потеряли связь с Марсом-127… Все в порядке… Я попытаюсь снова в следующем году… (англ.).
Ракель не может выговорить «да». Губы складываются как нужно, но воздуха для звука нет.
Она хочет!
— Ракель, ты здесь?
Голос Вернера звучит в ее ушах как эхо. Ты здесь, здесь, здесь, здесь…
Ракель кладет трубку.
Потом она кричит. Крик посреди, совсем посреди, посреди кошмара.
Но она проснется по ту сторону.
Она достает глину из кухонного шкафа, бережно и медленно лепит еще одного человечка — мнет, жмет, формирует лицо и тело. Пока она лепит, глина темнеет, но человечек выходит похожим на Вернера. Полноватый, лысоватый, сутуловатый.
Она говорит человечку с французским акцентом:
— Кто этот Вернер, что мне звонил? Я таинственная керамистка из Бретани с ворохом рыжих волос. Я не знаю никакого Вернера. Я не верю, что Хультсбрук существует, пусть даже в пяти километрах от автобусной станции. Кто этот Вернер, что звонит мне и ноет?
Она сминает человечка и смеется.
— C’est la vie! — облегченно и радостно восклицает она и начинает петь на мелодию «I will survive» [87] «Я выживу» (англ.).
:
Сначала я паниковала,
Мне было страшно так!
Жизнь без тебя,
Казалось мне, не жизнь.
Неделями я ныла,
Год грустила я,
Не оставила в себе любви,
Не осталось ничего…
Теперь ты здесь,
В который раз
Пускаешь газы, лебезишь, рыгаешь,
Говоришь: «Вернись!»
Я б задушила твоим галстуком тебя,
В бензине утопила бы и сразу подожгла,
Свинья!
Увидишь ты,
Что справлюсь я,
Ведь я живу прекрасно
Без тебя.
Нравился мне раньше
Твой элегантный блеск,
Теперь я вижу — это блеф,
Жалкий недоумок!
Катись, катись!
Вали отсюда!
Здесь ничего ты не получишь,
Кроме плевка в лицо!
Независимым, свободным
Разве не хотел ты стать?
Так что ж ты ноешь, когда я стала
Свою песню напевать?
Предательство — такая штука,
Считаться надо с ней.
Ты думаешь, что я забыла,
Кто познакомил меня с ней?
Ты думал, я растаю,
Как на солнце снег?
Думал ты, что я умру,
Что меня вовсе больше нет?
И ты увидишь, размазня,
В один прекрасный день
Обманут и тебя.
И тогда уж, Брут несчастный,
Придется и тебе понять,
Что невозможно безнаказанно
Женщин обижать.
Прости-прощай! Мне хорошо.
Пока есть глина, все идет
Так, как идти должно.
Пока пою я так же смело,
Как пою теперь,
Для разных старых привидений
Моя закрыта дверь!
Я
Справлюсь!
Без тебя-а-а!
— И представь, когда она пела, заиграл оркестр — барабаны, литавры, — хор запел что было сил, и Ракель снова была счастлива.
— Это невозможно! — протестует Даниель.
— Возможно, возможно! — упорствует Рикард.
И никто, кроме Даниеля, не мог понять, что же он сказал.
Примечания
1
Гуннар Стренг — шведский политик, в 1955–1976 гг. министр финансов. — Здесь и далее примеч. перев.
2
Индустриальные и развивающиеся страны.
3
Пригород Стокгольма.
4
«Кайса Кават и другие» — книга Астрид Линдгрен.
5
Английский телесериал, шедший в т. ч. и на шведском телевидении.
6
Шведская развлекательная телепередача
7
Лассе Виддинг — шведский писатель и журналист, Леннарт Сван и Карин Фальк — популярные шведские телеведущие.
8
Хлеб, поджаренный в молоке и яйце и посыпанный сахаром.
9
Популярная песня дуэта Саймона и Гарфункеля из их последнего совместного альбома 1970 г.
10
Песня Барбры Стрейзанд с пластинки «Memories».
11
Одна из провинций в Швеции.
12
Ведущие популярной детской программы «Пять муравьев — это больше, чем четыре слона».
13
Ингемар Стенмарк — легендарный шведский горнолыжник; Бьёрн Борг — великий шведский теннисист, неоднократный победитель турниров Большого шлема; Брагд-Биргер — шведский теннисист, победитель Кубка Дэвиса.
14
6 «Е» правит! (англ.).
15
Герой книги Астрид Линдгрен «Братья Львиное Сердце».
16
Хассеотаге — комический дуэт Таге Даниельссона и Ханса Альфредссона; Повель Рамель — популярный шведский бард.
17
Основатель и вокалист британской рок-группы «Свит».
18
«Я не знаю, почему она уезжает и куда направляется, но думаю, у нее есть на это причины, только я их не хочу знать»… (строчка из песни группы «Смоки»).
19
«Лучшие шутки на все случаи».
20
Любимый (нем.).
21
Мальчик (нем.).
22
Почему они такие злые, детка? (нем.).
23
Ну конечно! (нем.).
24
Мамочка (нем.).
25
Здесь: не так ли (нем.).
26
Lions International — международная благотворительная организация, основанная в США в 1917 г.
27
Популярная в Швеции игра в мяч.
28
Даларна — одна из провинций Швеции.
29
Журнал для девочек.
30
Черт побери (финск.).
31
Персонаж американских комиксов.
32
Один из пригородов Стокгольма.
33
Фирма-производитель учебных диафильмов.
34
Создатель телепрограмм для детей, подвергавшихся резкой критике со стороны зрителей.
35
Сеть продуктовых магазинов в Швеции.
36
Вон! Немедленно! (нем.).
37
Здесь: темой дня (англ).
38
А это наверняка Эрик! Что ж, добро пожаловать! (нем.).
39
Едим, пьем (нем).
40
Начальные строчки традиционной поздравительной шведской песенки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: