Юрий Рытхэу - Cкитания Анны Одинцовой
- Название:Cкитания Анны Одинцовой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство журнала «Звезда»
- Год:2003
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-94214-052-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юрий Рытхэу - Cкитания Анны Одинцовой краткое содержание
Cкитания Анны Одинцовой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— По-моему, ты стала еще красивее, — сказал Атата, пристально вглядевшись в Анну. — Посмотри в зеркало.
— Не хочу.
— Я долго думал, — медленно и хрипло заговорил Атата. — У меня будто сердце разрывается на куски. Никогда со мной такого не бывало. Все, что будет после тебя, — не жизнь для меня. И все женщины посте тебя для меня не будут настоящими женщинами.
— Никак ты решил объясниться в любви арестантке? — насмешливо произнесла Анна.
— Ты можешь смеяться, но ты уже знаешь… Мы можем спастись вместе и жить вместе. Ты только должна поверить мне.
Атата сидел на табуретке, согнувшись над столом, и весь его вид говорил о мучительных переживаниях. Даже голос его изменился. В душе Анны шевельнулось нечто вроде сочувствия.
— А как же твоя преданность партии и долгу чекиста?
— Не говори об этом! Ты для меня — все! Только скажи слово!
— А что ты можешь сделать? Ты такой же пленник, как и я. Пленник партии и Министерства государственной безопасности.
Атата встал и подошел к окну, за которым в густой синеве тонул зимний вечер. Не было ни звезд, ни луны, ни полярного сияния.
— Спой мне русскую песню, — вдруг услышала Анна и почему-то не удивилась этой просьбе.
— Хорошо. Я тебе спою любимую мамину песню. — Она откашлялась и запела:
Позарастали стежки-дорожки,
Где проходили милого ножки
Позарастали мохом-травою,
Где мы гуляли, милый, с тобою…
Когда она закончила песню, они услышали, как на краю селения завыла одна собака, за ней другая, третья, и вскоре протяжный и печальный собачий вой заполнил всю синюю, снежную зимнюю ночь Уэлена.
Выезжали перед рассветом прямо на край пылающего неба. Справа высились темные скалы, слева — бесконечно, до Северного полюса, а за ним до Канадского Арктического архипелага, тянулись ледяные торосы.
К полудню достигли Наукана и остановились в яранге Кэргитагина, здешнего шамана и знатока течений и движения льда в Беринговом проливе. До самого вечера Атата о чем-то шептался с ним, угощал спиртом, а потом вдруг объявил, что отправляются дальше.
К ночи небо прояснилось, и Анна увидела левее темную громаду острова Большой Диомид.
Атата остановил собак.
— Ты знаешь, что там?
Он показал на мыс другого острова, почти слившегося с первым.
— Это остров Малый Диомид, по-эскимосски — Иналик. Это уже американский остров. Там — свобода!
Секретарь окружкома партии сидел за столом и смотрел в большое окно на медленно разгорающийся день. Болела голова, печень, и во рту было сухо.
Он пошевелил языком, нашел взглядом лежащий перед ним стакан и сделал большой глоток разведенного спирта. На лежащей перед ним бумаге остался круглый влажный след.
«Пограничная застава на острове Ратманом (Большой Диомид) сообщает, что за указанный период никаких попыток пересечения государственной границы не наблюдалось. Последним товарища Атату и арестованную Одинцову видел житель эскимосского селения Кэргитагин, разговаривал с ними, однако утверждает, что Атата спрашивал лишь о дороге в залив Лаврентия.
Обобщив все сведения, свидетельские показания, можно полагать, что товарищ Атата и арестованная гражданка Одинцова погибли во льдах Берингова пролива.
Председатель исполкома Чукотского района Туккай».
Грозин взял из стаканчика из моржовой кости на столе толстый красный карандаш и размашисто написал на полях: «Согласен!».
Эпилог
В феврале 1978 года я прилетел в аляскинский город Фэрбенкс читать лекции в местном университете. В один из свободных вечеров мой хозяин, известный профессор-эскимолог Майкл Кронгауз, загадочно улыбаясь, сказал:
— Тебе предстоит очень интересная встреча.
Одноэтажный дом утопал в сугробах, но к крыльцу вела довольно широкая расчищенная дорожка, вполне достаточная, чтобы проехать.
Не успели мы выйти из машины, как входная дверь распахнулась и на крыльце показалась женщина. Густые седые волосы обрамляли ее очень смуглое лицо, на котором ярко светились голубые глаза. «Сучьи глаза», как это ласково и нежно звучит на чукотском, но очень непривычно для белого человека.
— Амын етти! — поздоровалась она по-чукотски, приглашая войти в дом. Она продолжала говорить на моем родном языке. Только изредка останавливалась, вспоминая забытое слово. Говорила она совершенно без акцента, чуточку нараспев, как говорят тундровые люди, кочующие по Чукотскому полуострову.
Майкл Кронгауз оставил нас одних и мы проговорили с Анной Одинцовой почти до утра, переходя с русского на чукотский и обратно.
И только перед расставанием я наконец осмелился и спросил:
— А где Атата?
Анна Одинцова ответила ровным голосом:
— Он погиб во льдах. Я добралась до берега одна.
У меня тут же возник вопрос: как мог Атата, эскимос, человек сильный, выносливый, знающий движение льдов в Беринговом проливе, погибнуть, а она, новичок в дрейфующих льдах, выжить, выбраться на землю?
Но, взглянув в глаза цвета поблекшего синего неба, я понял, что об этом Анну Одинцову лучше не спрашивать.
Примечания
1
Лужи пресной воды от растаявшего снега на морском льду.
2
Тангитан, тангитанская. Буквально означает — чужой, враждебный. Обычно применяется для обозначения всех чужеземцев-европейцев.
3
Чукотское название мыса Шмидта (Северного).
4
Да, здравствуйте. Ты — чукча? (Луоравэтлан — самоназвание чукчей. Дословно — настоящий человек).
5
Спасибо.
6
Кочевой чукча.
7
Маргарет Миид (1901–1978) — известный американский этнограф, автор знаменитого классического труда по этнографии «Coming of Age in Samoa».
8
Название древнего, ныне не существующею эскимосского селения в 30 километрах к востоку от Уэлена.
9
Воздушный пузырь из снятой целиком кожи тюленя.
10
Женщины, принадлежащие к кочевому племени чукотского народа.
11
Обширный залив на северном берегу Чукотского полуострова.
12
Плато в срединной части Чукотского полуострова.
13
Арканы.
14
Чукотский возглас удивления.
15
Буквально: глава лодки, начальник лодки.
16
Специальный женский нож с широким лезвием.
17
Густой суп из содержимого оленьего желудка.
18
В. Г. Богораз-Тан (1865–1936) — лингвист, этнограф, исследователь чукотской народности.
19
Названия ныне не существующих чукотских селений на берегу Ледовитого океана.
20
Шкурка с ноги оленя. Из нее шьют, в основном, обувь, зимние рукавицы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: