Вержилио Ферейра - Избранное [Явление. Краткая радость. Знамение — знак. Рассказы]
- Название:Избранное [Явление. Краткая радость. Знамение — знак. Рассказы]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1986
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вержилио Ферейра - Избранное [Явление. Краткая радость. Знамение — знак. Рассказы] краткое содержание
Избранное [Явление. Краткая радость. Знамение — знак. Рассказы] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Синтра — бывшая резиденция португальских королей.
17
Здесь: тенистая прохлада (лат.).
18
Элейская школа — школа древнегреческой философии VI–V веков до н. э., представителями которой были Зенон, Парменид и другие.
19
Доброй удачи (исп.).
20
М., «Искусство», 1986. Перевод А. Парина.
21
Ex voto (лат.) ( букв.: по обету) — восковые фигурки или вылепленные из воска части тела, по католическому обычаю приносящиеся в дар святому в благодарность за исцеление.
22
Конто — тысяча эскудо.
23
Гаго Коутиньо, Карлос Виегас (1869–1959) — португальский адмирал, известный математик, историк и географ.
Сакадура Кабрал, Артур (1880–1924) — португальский морской офицер; вместе с Гаго Коутиньо совершил воздушный перелет через Атлантический океан.
24
Милость господня (лат.).
25
Господь, услышь мою молитву (лат.).
26
Современный эротический словарь (франц.).
27
Подобно вору (лат.).
28
Краткое время жизни (лат.).
29
Природа не терпит скачков (лат.).
30
Перифраз из «Откровения» Иоанна Богослова, гл. III, стих 15–16.
31
Цитата из «Песен Мальдорора» французского поэта Лотреамона, ставшая лозунгом сюрреалистов.
32
Герра Жункейро, Абилио (1850–1923) — известный португальский поэт-сатирик.
33
Ночника (франц.).
34
Вода, великолепно, любовь (англ.).
35
Ладно (англ.).
36
Существует мир, существует семья (англ.).
37
Вот и все (англ.).
38
Да (англ.).
39
И не успокоится сердце наше, пока не почиет в тебе (лат.).
40
Аминь! (лат.).
41
Человек-созидатель (лат.).
42
Перевод А. О. Маковельского.
43
Биска — карточная игра.
44
Лига — путевая мера длины, равная 5 км.
45
Альпаргаты — вид сандалий.
46
Крона — старая португальская монета, равная 10 мильрейсам.
47
Фашистский диктатор Португалии А. Салазар правил страной с 1932 года до своей смерти в 1970 году.
48
Клоака Ма́ксима — большой сточный канал в Риме, проведенный от Форума в Тибр между Капитолийским и Палантийским холмами.
49
Пирожки, пирожные (франц., англ., нем.).
50
Сеу — народная форма обращения (от «сеньор»).
51
Я получал побои (лат.).
52
«Книга мертвых» — древнеегипетский сборник поэтических гимнов, магических формул, ритуальных текстов.
53
Имеются в виду участники второго Никейского собора (787 г.), осудившего иконоборчество и утвердившего иконопочитание.
54
Привет, Элен! Сегодня вы очень-очень хороши! (англ.).
55
Тостана — мелкая монета.
56
О ниспослании дождя (лат.).
Интервал:
Закладка: