Ханс Плешински - Королевская аллея
- Название:Королевская аллея
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центр книги Рудомино
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00087-080-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ханс Плешински - Королевская аллея краткое содержание
Королевская аллея - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
226
с. 209. Когда в Кёльне сжигали книги… Сожжение книг проходило (по инициативе Немецкого студенческого союза и Гитлер-югенда) в Берлине и еще 21 университетском городе 10 мая 1933 г., в некоторых городах — из-за сильных дождей — чуть позже; в Кёльне — 17 мая. Книги Томаса Манна попали в черный список только в 1936 г. Были, однако, сожжены книги его брата Генриха Манна и сына Клауса.
227
с. 211. Царь Африки. Возможно, Бертрам имеет в виду могущественного африканского царя — персонажа поэмы Лодовико Ариосто (1474–1533) «Неистовый Роланд».
228
с. 211. …да и Нафту я обеспечивал знаниями. Иезуит Нафта, сторонник консервативных ценностей, — персонаж романа «Волшебная гора».
229
с. 212. …весточку с берега Тихого океана… С 1942 по 1951 г. Томас Манн жил в построенном им доме в Пасифик-Палисейдз, пригороде Лос-Анджелеса.
230
с. 218. …под малярийное дерево. То есть под акацию, которую так называют, потому что она растет в жарких и влажных местах и вокруг нее обычно роятся малярийные комары.
231
с. 226. …Шиллеровское общество. В Марбахе. В ведении этого общества находится Марбахский литературный архив.
232
с. 226. «Государственное литературы», или как там обозвало себя тамошнее издательство… Имеется в виду «Государственное издательство художественной литературы».
233
с. 230. Лишь мишура и пустяки творения людской руки… Цитата из знаменитого стихотворения Теодора Фонтане «Мост через Тей (18 декабря 1879)» (об обрушении железнодорожного моста и гибели поезда в Шотландии); перевод Юрия Канзберга.
234
с. 230. …между Баошанем… Район Шанхая, расположенный к северу от городского центра при впадении реки Хуанпу в Янцзы.
235
с. 230. Ведь баронесса пишет стихи — но это уже другая история. Рассказ Армана о баронессе отсылает к эпизоду краткосрочного романа гостиничного лифтера Феликса Круля (Армана) с писательницей Дианой Филибер, женой фабриканта унитазов Гупфле («Признания авантюриста Феликса Круля», Книга вторая, глава 9).
236
с. 235. Сам я знаю в Португалии только Ауэрханов… Ауэрхан («Глухарь») — одно из имен дьявола в немецкой народной книге о докторе Фаусте (1593). В «Докторе Фаустусе» Томаса Манна одним из воплощений дьявола оказывается американский профессор Кейперкейлзи (англ. «глухарь»), который показывает Адриану Леверюону глубины моря и «океан миров» (глава XXVII, перевод С. Апта). Другая параллель к этому месту в романе Плешински — встреча Феликса Круля, в Лиссабоне, с профессором Кукуком («Кукушкой»), палеонтологом и основателем Естественно-исторического музея, его дочерью и женой («Признания авантюриста Феликса Круля», Книга третья, главы 5–11). Профессор Кукук тоже излагает свою теорию устройства Вселенной и места в ней человека и, в частности, говорит: «Преходящее отнюдь не принижает бытия, напротив, оно-то и сообщает ему ценность, достоинство и очарование. Только эпизодическое, только то, что имеет начало и конец, возбуждает наш интерес и наши симпатии, ибо оно одухотворено бренностью. <���…> Бытие — не благополучие, оно — утеха и бремя; все пространственно-временное, вся материя, пусть даже глубоко спящая, делит с ним эту утеху и это бремя, то ощущение, которое внушает человеку, способному к тончайшему восприятию, чувство всесимпатии» ( Признания авантюриста, с. 410–411; перевод Наталии Ман).
237
с. 235. Тот ученый немного походил на Пауля Дальке. Пауль Дальке (1904–1984) — немецкий киноактер; его кинодебютом был фильм «Любовь, смерть и дьявол» (1934) по сказке Р. Л. Стивенсона «Сатанинская бутылка».
238
с. 236. …она непременно хотела когда-нибудь выйти замуж за маркиза. В «Признаниях авантюриста Феликса Круля» дочь профессора Кукука влюбляется в Феликса Круля, выдающего себя за маркиза де Веноста.
239
с. 239. …она называлась улицей Генриха Гейне. Эта улица, сейчас называющаяся Аллеей Генриха Гейне, пересекается с Королевской аллеей и ведет к берегу Рейна.
240
с. 239. …шуцмана… Так в Германии — до 1945 г. — назывались полицейские.
241
с. 239. …поравнялись с обожженной руиной Кунстхалле. Старый Кунстхалле в Дюссельдорфе (открытый в 1881 г.) был одним из первых в Германии музеев, посвященных современному искусству. Во время Второй мировой войны здание сильно пострадало, но после войны в нем иногда еще устраивались выставки. В 1960 г. было решено снести руину и построить недалеко от нее новый Кунстхалле.
242
с. 240. дон Педру I … Педру I (1798–1834) — император Бразильской империи (1822–1831) и король Португалии (1826–1828) под именем Педру IV.
243
с. 243. Two о’clock jump, Бенни Гудмена (так ли?)… Бенни Гудмен (1909–1986) — американский джазовый кларнетист и дирижер, имевший прозвище «Король свинга». Упомянутая инструментальная композиция была написана Харри Джеймсом (1916–1983), на основе мелодии Гудмена, в 1939 г.
244
с. 246. Церковь Святого Ламберта с ее кривоватым шпилем теперь намного выше полуразрушенной Замковой башни. Стоящие рядом на берегу Рейна (и имеющие почти одинаковую высоту) церковь Святого Ламберта и пятиярусная Замковая башня (XVII века) издавна воспринимались как символ Дюссельдорфа. Башня сильно пострадала во время воздушного налета, в 1941 г. Восстановлена она была только в 1981–1982 гг.; в 1984-м в ней открылся Музей мореплавания.
245
с. 248. В городе Клеве… Город на Нижнем Рейне, в административном округе Дюссельдорф, на границе с Голландией.
246
с. 249. …стаканами с альтбиром… Альтбир ( нем. «старое пиво») — темный сорт пива, распространенный в Дюссельдорфе и в нижнем течении Рейна.
247
с. 251. Соус «Ворчестер», это одно и то же. Вустерский соус (в другом произношении: соус «Ворчестер») — кисло-сладкий, слегка пикантный английский соус, приготавливаемый на основе уксуса, сахара и рыбы.
248
с. 252. …Рюдесхайм… Рюдесхайм-ам-Райн — город в земле Гессен, подчинен административному округу Дармштадт.
249
с. 252. Но увидеть Дроссельгассе, хоть раз, я бы не отказался. Дроссельгассе (Переулок дроздов) — средневековая улица в Рюдесхайме, шириной 3 м. и длиной 144 м., которую ежегодно посещают около трех миллионов туристов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: